Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kurdyjski (kurmandżi) Bawić się Więcej
uczyć się Fê---n F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Czy uczniowie dużo się uczą? X-en--ka--g-le-î --- dibi-? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Nie, (oni) uczą się mało. N-- -ê--fê- --b--. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
pytać p---în p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Hûn-t---û t-m pi-s-j- m-mos-- d-pi---n? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Nie, nie pytam go często. N----i- ----m -a-irsi-. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
odpowiadać b----van--n b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Proszę odpowiedzieć. Ji k---ma x---re -e-s-vê ----n. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
(Ja) Odpowiadam. B----v -idi-. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
pracować Xe---în. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Czy on teraz pracuje? A-i-a -w---x--ite? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Tak, on teraz pracuje. B-lê- a-iha d-xebite. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
przychodzić ha-in h____ h-t-n ----- hatin 0
Przyjdą Państwo? H---tên? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. Bel-- --l------. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
mieszkać r-n-ş--n r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? Hûn -i B-rl-nê-r-d-n-n? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Bel-, ez -i Berl-n----d----. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!