Rozmówki

pl Praca   »   ad Лэжьэн / Iоф шIэн

55 [pięćdziesiąt pięć]

Praca

Praca

55 [шъэныкъорэ тфырэ]

55 [shjenykorje tfyrje]

Лэжьэн / Iоф шIэн

[Ljezh'jen / Iof shIjen]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski adygejski Bawić się Więcej
Czym się pan / pani zajmuje zawodowo? Сы--уис--э----эу-ул-ж-э--? Сыд уисэнэхьатэу улажьэрэ? С-д у-с-н-х-а-э- у-а-ь-р-? -------------------------- Сыд уисэнэхьатэу улажьэрэ? 0
Syd--i-j--je--a---- u--zh'jer-e? Syd uisjenjeh'atjeu ulazh'jerje? S-d u-s-e-j-h-a-j-u u-a-h-j-r-e- -------------------------------- Syd uisjenjeh'atjeu ulazh'jerje?
Mój mąż jest z zawodu lekarzem. Сиш----гъусэ-(----- -с----ь-т-I--в-ач. Сишъхьагъусэ (силI) исэнэхьаткIэ врач. С-ш-х-а-ъ-с- (-и-I- и-э-э-ь-т-I- в-а-. -------------------------------------- Сишъхьагъусэ (силI) исэнэхьаткIэ врач. 0
S-shh-a--sje -s---) -sj--jeh'----j- v--c-. Sishh'agusje (silI) isjenjeh'atkIje vrach. S-s-h-a-u-j- (-i-I- i-j-n-e-'-t-I-e v-a-h- ------------------------------------------ Sishh'agusje (silI) isjenjeh'atkIje vrach.
Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka. С--сыме----тра,-нык----ах--у-сэ-ажь-. Сэ сымедсестра, ныкъо-Iахьэу сэлажьэ. С- с-м-д-е-т-а- н-к-о-I-х-э- с-л-ж-э- ------------------------------------- Сэ сымедсестра, ныкъо-Iахьэу сэлажьэ. 0
S-- -ym---es---,------I--'j-- s-elaz-'--. Sje symedsestra, nyko-Iah'jeu sjelazh'je. S-e s-m-d-e-t-a- n-k---a-'-e- s-e-a-h-j-. ----------------------------------------- Sje symedsestra, nyko-Iah'jeu sjelazh'je.
Wkrótce pójdziemy na emeryturę. Бэ---мыш-э--п---ием--ы-Iо-т. Бэ темышIэу пенсием тыкIощт. Б- т-м-ш-э- п-н-и-м т-к-о-т- ---------------------------- Бэ темышIэу пенсием тыкIощт. 0
Bje t--yshI-eu pens-em tyk-os-h-. Bje temyshIjeu pensiem tykIoshht. B-e t-m-s-I-e- p-n-i-m t-k-o-h-t- --------------------------------- Bje temyshIjeu pensiem tykIoshht.
Ale podatki są wysokie. Х-бзэI-х--- --ыI-. ХэбзэIахьэр иныIо. Х-б-э-а-ь-р и-ы-о- ------------------ ХэбзэIахьэр иныIо. 0
Hj-bzj-Ia-'jer--nyI-. HjebzjeIah'jer inyIo. H-e-z-e-a-'-e- i-y-o- --------------------- HjebzjeIah'jer inyIo.
I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie. М-ди-и-э--т--х-в-э-и--ащ-. Медицинэ страховкэри бащэ. М-д-ц-н- с-р-х-в-э-и б-щ-. -------------------------- Медицинэ страховкэри бащэ. 0
Me-ic-n-e-str-h--kje-i---sh-j-. Medicinje strahovkjeri bashhje. M-d-c-n-e s-r-h-v-j-r- b-s-h-e- ------------------------------- Medicinje strahovkjeri bashhje.
Kim chcesz kiedyś zostać? Сыд -эн-х--т ----э-х-мэ п-Iоиг--? Сыд сэнэхьат къыхэпхымэ пшIоигъу? С-д с-н-х-а- к-ы-э-х-м- п-I-и-ъ-? --------------------------------- Сыд сэнэхьат къыхэпхымэ пшIоигъу? 0
Sy- -jenjeh'a- -y--e--y----p----i--? Syd sjenjeh'at kyhjephymje pshIoigu? S-d s-e-j-h-a- k-h-e-h-m-e p-h-o-g-? ------------------------------------ Syd sjenjeh'at kyhjephymje pshIoigu?
Chciałbym zostać inżynierem. Сэ и---н-- -ы-ъу--ш---гъу. Сэ инженер сыхъу сшIоигъу. С- и-ж-н-р с-х-у с-I-и-ъ-. -------------------------- Сэ инженер сыхъу сшIоигъу. 0
S---i--he-e- s--u s-h--i-u. Sje inzhener syhu sshIoigu. S-e i-z-e-e- s-h- s-h-o-g-. --------------------------- Sje inzhener syhu sshIoigu.
Chcę studiować na uniwersytecie. Сэ у-и--р-и-ет-м -ыще---нэу------. Сэ университетым сыщеджэнэу сыфай. С- у-и-е-с-т-т-м с-щ-д-э-э- с-ф-й- ---------------------------------- Сэ университетым сыщеджэнэу сыфай. 0
S-e-un-v-r-i-e--- sys---dz-j-------y--j. Sje universitetym syshhedzhjenjeu syfaj. S-e u-i-e-s-t-t-m s-s-h-d-h-e-j-u s-f-j- ---------------------------------------- Sje universitetym syshhedzhjenjeu syfaj.
Jestem praktykantem. Сэ-сы-----р. Сэ сыстажёр. С- с-с-а-ё-. ------------ Сэ сыстажёр. 0
Sj-----taz-jo-. Sje systazhjor. S-e s-s-a-h-o-. --------------- Sje systazhjor.
Nie zarabiam dużo. С- -ъэзлэжьр-р--э-. Сэ къэзлэжьрэр бэп. С- к-э-л-ж-р-р б-п- ------------------- Сэ къэзлэжьрэр бэп. 0
Sje kje----z-'rj-r b---. Sje kjezljezh'rjer bjep. S-e k-e-l-e-h-r-e- b-e-. ------------------------ Sje kjezljezh'rjer bjep.
Robię praktyki za granicą. П------э- -экIыбым-----хь-. Практикэр IэкIыбым щысэхьы. П-а-т-к-р I-к-ы-ы- щ-с-х-ы- --------------------------- Практикэр IэкIыбым щысэхьы. 0
Praktik-e--I-ek-yby- sh---jeh'y. Praktikjer IjekIybym shhysjeh'y. P-a-t-k-e- I-e-I-b-m s-h-s-e-'-. -------------------------------- Praktikjer IjekIybym shhysjeh'y.
To jest mój szef. М-р----эшъ--э-ет. Мыр тиIэшъхьэтет. М-р т-I-ш-х-э-е-. ----------------- Мыр тиIэшъхьэтет. 0
M-- ti-----h-j---t. Myr tiIjeshh'jetet. M-r t-I-e-h-'-e-e-. ------------------- Myr tiIjeshh'jetet.
Mam miłych kolegów. Iоф-I-г-- д--ъу--р-сиIэх. IофшIэгъу дэгъухэр сиIэх. I-ф-I-г-у д-г-у-э- с-I-х- ------------------------- IофшIэгъу дэгъухэр сиIэх. 0
Io-sh--eg---jeg--je--------. IofshIjegu djeguhjer siIjeh. I-f-h-j-g- d-e-u-j-r s-I-e-. ---------------------------- IofshIjegu djeguhjer siIjeh.
W południe chodzimy zawsze na stołówkę. Щ-джэгъуашх-- --нэ- шхапI-- т--эд-к--х. Щэджэгъуашхэм ренэу шхапIэм тызэдэкIох. Щ-д-э-ъ-а-х-м р-н-у ш-а-I-м т-з-д-к-о-. --------------------------------------- Щэджэгъуашхэм ренэу шхапIэм тызэдэкIох. 0
S--jed-h--gua-h-j----enjeu-----pI--- --z-ed--k---. Shhjedzhjeguashhjem renjeu shhapIjem tyzjedjekIoh. S-h-e-z-j-g-a-h-j-m r-n-e- s-h-p-j-m t-z-e-j-k-o-. -------------------------------------------------- Shhjedzhjeguashhjem renjeu shhapIjem tyzjedjekIoh.
Szukam pracy. Сэ ---ш-э----л-э-ъ-. Сэ IофшIэн сылъэхъу. С- I-ф-I-н с-л-э-ъ-. -------------------- Сэ IофшIэн сылъэхъу. 0
Sj- -ofshIj-- --l--hu. Sje IofshIjen syljehu. S-e I-f-h-j-n s-l-e-u- ---------------------- Sje IofshIjen syljehu.
Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna. И---с-х-у--- I-фшI-н --с--ы---т---. Илъэс хъугъэ IофшIэн зысымыгъотрэр. И-ъ-с х-у-ъ- I-ф-I-н з-с-м-г-о-р-р- ----------------------------------- Илъэс хъугъэ IофшIэн зысымыгъотрэр. 0
I-----hu--- I-f-h-j-n -y-y--g--rjer. Iljes hugje IofshIjen zysymygotrjer. I-j-s h-g-e I-f-h-j-n z-s-m-g-t-j-r- ------------------------------------ Iljes hugje IofshIjen zysymygotrjer.
W tym kraju jest za dużo bezrobotnych. Iо-ш-эн-нч-эу-м- къэ-ал---ом----р б- дэ-. IофшIэнынчъэу мы къэралыгъом исыр бэ дэд. I-ф-I-н-н-ъ-у м- к-э-а-ы-ъ-м и-ы- б- д-д- ----------------------------------------- IофшIэнынчъэу мы къэралыгъом исыр бэ дэд. 0
I-f-h-jen----je---y-kje--l--------- bj- -j--. IofshIjenynchjeu my kjeralygom isyr bje djed. I-f-h-j-n-n-h-e- m- k-e-a-y-o- i-y- b-e d-e-. --------------------------------------------- IofshIjenynchjeu my kjeralygom isyr bje djed.

Pamięć potrzebuje języka

Swój pierwszy dzień w szkole pamięta wielu ludzi. To, co było przedtem, nie pamiętamy. Z pierwszych naszych lat życia nie mamy prawie żadnych wspomnień. Dlaczego tak jest? Dlaczego nie pamiętamy tego, co przeżyliśmy jako małe dzieci? Powód jest w naszym rozwoju. Język i pamięć rozwijają się prawie w tym samym czasie. I żeby móc sobie coś przypomnieć, człowiek potrzebuje języka. To znaczy, że na to, co przeżył, musi mieć słowa. Naukowcy przeprowadzili z dziećmi różne testy. Doszli przy tym do interesującego odkrycia. Jak tylko dzieci uczą się mówić, zapominają wszystko, co było przedtem. Początek języka jest więc też początkiem pamięci. W pierwszych trzech latach swojego życia dzieci uczą się bardzo dużo. Każdego dnia przeżywają nowe rzeczy. W tym wieku zbierają też wiele ważnych doświadczeń. Mimo to wszystko to przepada. Psycholodzy określają ten fenomen jako infantylna amnezja. Tylko te rzeczy, które dzieci mogą nazwać, zostają. Osobiste przeżycia zachowuje pamięć autobiograficzna. Funkcjonuje ona jak pamiętnik. Zachowane jest w niej wszystko to, co jest ważne w naszym życiu. W ten sposób pamięć autobiograficzna kształtuje też naszą tożsamość. Jej rozwój zależy od nauki języka ojczystego. I tylko przez nasz język możemy uaktywownić naszą pamięć. Rzeczy, które przeżyliśmy jako małe dzieci, oczywiście nie odeszły naprawdę. Są gdzieś zapisane w naszym mózgu. Nie możemy ich jednak odtworzyć… – wielka szkoda, prawda?