Rozmówki

pl Praca   »   af Werk

55 [pięćdziesiąt pięć]

Praca

Praca

55 [vyf en vyftig]

Werk

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski afrikaans Bawić się Więcej
Czym się pan / pani zajmuje zawodowo? W-t-i-----------oep? Wat is u van beroep? W-t i- u v-n b-r-e-? -------------------- Wat is u van beroep? 0
Mój mąż jest z zawodu lekarzem. M- ma---s-’- d--t-r. My man is ’n dokter. M- m-n i- ’- d-k-e-. -------------------- My man is ’n dokter. 0
Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka. Ek-werk-de--tyd--a- -n ver-l--g--e-. Ek werk deeltyds as ’n verpleegster. E- w-r- d-e-t-d- a- ’- v-r-l-e-s-e-. ------------------------------------ Ek werk deeltyds as ’n verpleegster. 0
Wkrótce pójdziemy na emeryturę. O-- sa- bi-n--or---n---ens---- o--va--. Ons sal binnekort ons pensioen ontvang. O-s s-l b-n-e-o-t o-s p-n-i-e- o-t-a-g- --------------------------------------- Ons sal binnekort ons pensioen ontvang. 0
Ale podatki są wysokie. Ma-r d-e --la-t--g -s --o-. Maar die belasting is hoog. M-a- d-e b-l-s-i-g i- h-o-. --------------------------- Maar die belasting is hoog. 0
I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie. En-med-------r--k--i-- i----ur. En mediese versekering is duur. E- m-d-e-e v-r-e-e-i-g i- d-u-. ------------------------------- En mediese versekering is duur. 0
Kim chcesz kiedyś zostać? W-t --l -y---aa--e--da- -o--? Wat wil jy graag eendag word? W-t w-l j- g-a-g e-n-a- w-r-? ----------------------------- Wat wil jy graag eendag word? 0
Chciałbym zostać inżynierem. Ek---l-gra-g-’n -n-en-eu- w-r-. Ek wil graag ’n ingenieur word. E- w-l g-a-g ’- i-g-n-e-r w-r-. ------------------------------- Ek wil graag ’n ingenieur word. 0
Chcę studiować na uniwersytecie. Ek---l -nive-s--ei--toe-gaan. Ek wil universiteit toe gaan. E- w-l u-i-e-s-t-i- t-e g-a-. ----------------------------- Ek wil universiteit toe gaan. 0
Jestem praktykantem. E- -s--n-„-----n-. Ek is ’n „intern“. E- i- ’- „-n-e-n-. ------------------ Ek is ’n „intern“. 0
Nie zarabiam dużo. E--verd-e---i- ve-- n--. Ek verdien nie veel nie. E- v-r-i-n n-e v-e- n-e- ------------------------ Ek verdien nie veel nie. 0
Robię praktyki za granicą. Ek d-----y inter---a--i- di---u-t--and. Ek doen my internskap in die buiteland. E- d-e- m- i-t-r-s-a- i- d-e b-i-e-a-d- --------------------------------------- Ek doen my internskap in die buiteland. 0
To jest mój szef. D-- i--my b-a-. Dit is my baas. D-t i- m- b-a-. --------------- Dit is my baas. 0
Mam miłych kolegów. Ek -------- kol-e-a-. Ek het gawe kollegas. E- h-t g-w- k-l-e-a-. --------------------- Ek het gawe kollegas. 0
W południe chodzimy zawsze na stołówkę. Smid-----g----o-- --ty--kro------. Smiddags gaan ons altyd kroeg toe. S-i-d-g- g-a- o-s a-t-d k-o-g t-e- ---------------------------------- Smiddags gaan ons altyd kroeg toe. 0
Szukam pracy. E- i---p-s-e- -a -e-k. Ek is op soek na werk. E- i- o- s-e- n- w-r-. ---------------------- Ek is op soek na werk. 0
Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna. E- is al ’n--a-r--er---os. Ek is al ’n jaar werkloos. E- i- a- ’- j-a- w-r-l-o-. -------------------------- Ek is al ’n jaar werkloos. 0
W tym kraju jest za dużo bezrobotnych. D--r i- -e-v-el w--k-ose -------- d-- l--d. Daar is te veel werklose mense in dié land. D-a- i- t- v-e- w-r-l-s- m-n-e i- d-é l-n-. ------------------------------------------- Daar is te veel werklose mense in dié land. 0

Pamięć potrzebuje języka

Swój pierwszy dzień w szkole pamięta wielu ludzi. To, co było przedtem, nie pamiętamy. Z pierwszych naszych lat życia nie mamy prawie żadnych wspomnień. Dlaczego tak jest? Dlaczego nie pamiętamy tego, co przeżyliśmy jako małe dzieci? Powód jest w naszym rozwoju. Język i pamięć rozwijają się prawie w tym samym czasie. I żeby móc sobie coś przypomnieć, człowiek potrzebuje języka. To znaczy, że na to, co przeżył, musi mieć słowa. Naukowcy przeprowadzili z dziećmi różne testy. Doszli przy tym do interesującego odkrycia. Jak tylko dzieci uczą się mówić, zapominają wszystko, co było przedtem. Początek języka jest więc też początkiem pamięci. W pierwszych trzech latach swojego życia dzieci uczą się bardzo dużo. Każdego dnia przeżywają nowe rzeczy. W tym wieku zbierają też wiele ważnych doświadczeń. Mimo to wszystko to przepada. Psycholodzy określają ten fenomen jako infantylna amnezja. Tylko te rzeczy, które dzieci mogą nazwać, zostają. Osobiste przeżycia zachowuje pamięć autobiograficzna. Funkcjonuje ona jak pamiętnik. Zachowane jest w niej wszystko to, co jest ważne w naszym życiu. W ten sposób pamięć autobiograficzna kształtuje też naszą tożsamość. Jej rozwój zależy od nauki języka ojczystego. I tylko przez nasz język możemy uaktywownić naszą pamięć. Rzeczy, które przeżyliśmy jako małe dzieci, oczywiście nie odeszły naprawdę. Są gdzieś zapisane w naszym mózgu. Nie możemy ich jednak odtworzyć… – wielka szkoda, prawda?