Guia de conversação

pt Atividades   »   et Tegevused

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [kolmteist]

Tegevused

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Estónio Tocar mais
O que é que faz a Marta? Mi-- ------ t--b? M___ M_____ t____ M-d- M-r-h- t-e-? ----------------- Mida Martha teeb? 0
Ela trabalha num escritório. T--t-ö-ab-b----s. T_ t_____ b______ T- t-ö-a- b-r-o-. ----------------- Ta töötab büroos. 0
Ela trabalha com computador. Ta-tö---b -rvut-ga. T_ t_____ a________ T- t-ö-a- a-v-t-g-. ------------------- Ta töötab arvutiga. 0
Onde é que está Marta? Ku--on Ma-th-? K__ o_ M______ K-s o- M-r-h-? -------------- Kus on Martha? 0
No cinema. Kin-s. K_____ K-n-s- ------ Kinos. 0
Ela está a ver um filme. Ta va---b -i-m-. T_ v_____ f_____ T- v-a-a- f-l-i- ---------------- Ta vaatab filmi. 0
O que é que faz o Pedro? M--- Pe--r te--? M___ P____ t____ M-d- P-t-r t-e-? ---------------- Mida Peter teeb? 0
Ele estuda na universidade. Ta---ib -li-ool--. T_ õ___ ü_________ T- õ-i- ü-i-o-l-s- ------------------ Ta õpib ülikoolis. 0
Ele estuda línguas. Ta--p-b--eel-. T_ õ___ k_____ T- õ-i- k-e-i- -------------- Ta õpib keeli. 0
Onde é que está o Pedro? K---on Pet--? K__ o_ P_____ K-s o- P-t-r- ------------- Kus on Peter? 0
No café. Kohvi---. K________ K-h-i-u-. --------- Kohvikus. 0
Ele bebe café. Ta----b--oh--. T_ j___ k_____ T- j-o- k-h-i- -------------- Ta joob kohvi. 0
Aonde é que eles gostam de ir? K---n-d -ä-a--rm-s-avad? K__ n__ k___ a__________ K-s n-d k-i- a-m-s-a-a-? ------------------------ Kus nad käia armastavad? 0
Aos concertos. K--ts---ide-. K____________ K-n-s-r-i-e-. ------------- Kontsertidel. 0
Eles gostam de ouvir música. Nad k--lav-- mee-e-di ---s---t. N__ k_______ m_______ m________ N-d k-u-a-a- m-e-e-d- m-u-i-a-. ------------------------------- Nad kuulavad meeleldi muusikat. 0
Aonde é que eles não gostam de ir? K-- ------i- ei--r-----? K__ n__ k___ e_ a_______ K-s n-d k-i- e- a-m-s-a- ------------------------ Kus nad käia ei armasta? 0
À discoteca. D---otee-i-. D___________ D-s-o-e-g-s- ------------ Diskoteegis. 0
Eles não gostam de dançar. Ne-le-e-----l-- -ant--da. N____ e_ m_____ t________ N-i-e e- m-e-d- t-n-s-d-. ------------------------- Neile ei meeldi tantsida. 0

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)