Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   et midagi põhjendama 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [seitsekümmend kuus]

midagi põhjendama 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Estónio Tocar mais
Porque é que não vieste? Mik- ----i-----ud? M___ s_ e_ t______ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Eu estava doente. Ma -lin----ge. M_ o___ h_____ M- o-i- h-i-e- -------------- Ma olin haige. 0
Eu não vim porque estava doente. Ma ei-tulnu---sest--a---in h-ige. M_ e_ t______ s___ m_ o___ h_____ M- e- t-l-u-, s-s- m- o-i- h-i-e- --------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma olin haige. 0
Porque é que ela não veio? Mi------ei -ul-ud? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Ela estava cansada. T- --i vä-inud. T_ o__ v_______ T- o-i v-s-n-d- --------------- Ta oli väsinud. 0
Ela não veio porque estava cansada. T- e----lnu----est ta ol----sinud. T_ e_ t______ s___ t_ o__ v_______ T- e- t-l-u-, s-s- t- o-i v-s-n-d- ---------------------------------- Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. 0
Porque é que ele não veio? Miks--a -i -u-nu-? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Ele não estava com vontade. T-- e- ----d tuj-. T__ e_ o____ t____ T-l e- o-n-d t-j-. ------------------ Tal ei olnud tuju. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. T- -- -uln-d--se-t t---ei -l--d--u--. T_ e_ t______ s___ t__ e_ o____ t____ T- e- t-l-u-, s-s- t-l e- o-n-d t-j-. ------------------------------------- Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. 0
Porque é que vocês não vieram? M-ks t--ei t-l---? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks te ei tulnud? 0
O nosso carro está avariado. Me-e--u-o ----a-k-. M___ a___ o_ k_____ M-i- a-t- o- k-t-i- ------------------- Meie auto on katki. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Me -i-----ud----s- me-au-- o--katki. M_ e_ t______ s___ m_ a___ o_ k_____ M- e- t-l-u-, s-s- m- a-t- o- k-t-i- ------------------------------------ Me ei tulnud, sest me auto on katki. 0
Porque é que as pessoas não vieram? M-k--need--n-----d----t---u-? M___ n___ i_______ e_ t______ M-k- n-e- i-i-e-e- e- t-l-u-? ----------------------------- Miks need inimesed ei tulnud? 0
Eles perderam o comboio. N-- j-i- -on--st-mah-. N__ j___ r______ m____ N-d j-i- r-n-i-t m-h-. ---------------------- Nad jäid rongist maha. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. N-d-----ulnud- se-t j-i--rong------ha. N__ e_ t______ s___ j___ r______ m____ N-d e- t-l-u-, s-s- j-i- r-n-i-t m-h-. -------------------------------------- Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. 0
Porque é que não vieste? M--s--- ei tu-n-d? M___ s_ e_ t______ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Não pude. M--ei --h-i--d. M_ e_ t________ M- e- t-h-i-u-. --------------- Ma ei tohtinud. 0
Eu não vim porque não pude. Ma--i--u---d, se-t-ma ei t-h--nu-. M_ e_ t______ s___ m_ e_ t________ M- e- t-l-u-, s-s- m- e- t-h-i-u-. ---------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...