Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   bg Автомобилна авария

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [трийсет и девет]

39 [triyset i devet]

Автомобилна авария

Avtomobilna avariya

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? К-д----най----зка---бен-и-ост-----? К___ е н___________ б______________ К-д- е н-й-б-и-к-т- б-н-и-о-т-н-и-? ----------------------------------- Къде е най-близката бензиностанция? 0
K-de -e-na--b--z-a-- -en--nosta-----a? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Eu estou com um pneu furado. Има--с--кана-г---. И___ с______ г____ И-а- с-у-а-а г-м-. ------------------ Имам спукана гума. 0
Ima- --uk-n--g--a. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Pode trocar o pneu? Мож-те----да ----и-е к--ел---? М_____ л_ д_ с______ к________ М-ж-т- л- д- с-е-и-е к-л-л-т-? ------------------------------ Можете ли да смените колелото? 0
Mozh--e-l- -- -men--------lo--? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Preciso de alguns litros de gasóleo. Т--б-ат м--ня-о--о --тра-д--е-. Т______ м_ н______ л____ д_____ Т-я-в-т м- н-к-л-о л-т-а д-з-л- ------------------------------- Трябват ми няколко литра дизел. 0
T-----at ---nyak-l-o li-----i-el. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Eu já não tenho mais gasolina. Н--ам--ове-- б-----. Н____ п_____ б______ Н-м-м п-в-ч- б-н-и-. -------------------- Нямам повече бензин. 0
Nya-----o-e--e --nz-n. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Você tem um galão? И-ате-ли -ез----а --б-? И____ л_ р_______ т____ И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
Im-t- li--ez--v------a? I____ l_ r_______ t____ I-a-e l- r-z-r-n- t-b-? ----------------------- Imate li rezervna tuba?
Onde é que posso telefonar? Къде ---а да----о---я-п---е---он? К___ м___ д_ с_ о____ п_ т_______ К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
K-de---ga-da -e-----y---- -ele-on? K___ m___ d_ s_ o_____ p_ t_______ K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n- ---------------------------------- Kyde moga da se obadya po telefon?
Eu preciso de um reboque. Тр--ва-ми-„--т-а--о----. Т_____ м_ „_____ п______ Т-я-в- м- „-ъ-н- п-м-щ-. ------------------------ Трябва ми „Пътна помощ”. 0
T-ya-va-mi --yt---p----h-h-. T______ m_ „_____ p_________ T-y-b-a m- „-y-n- p-m-s-c-”- ---------------------------- Tryabva mi „Pytna pomoshch”.
Eu estou à procura de uma oficina. Т-р-- --боти---ца. Т____ р___________ Т-р-я р-б-т-л-и-а- ------------------ Търся работилница. 0
Tyr------b-ti-n---a. T_____ r____________ T-r-y- r-b-t-l-i-s-. -------------------- Tyrsya rabotilnitsa.
Houve um acidente. Случи -- --опо--ка. С____ с_ з_________ С-у-и с- з-о-о-у-а- ------------------- Случи се злополука. 0
Sluc-- se -l-p-l-k-. S_____ s_ z_________ S-u-h- s- z-o-o-u-a- -------------------- Sluchi se zlopoluka.
Onde é que é o próximo telefone público? Къд----н---бл-з---т ------н? К___ е н___________ т_______ К-д- е н-й-б-и-к-я- т-л-ф-н- ---------------------------- Къде е най-близкият телефон? 0
K-d- y---ay-bl--ki-at telef--? K___ y_ n____________ t_______ K-d- y- n-y-b-i-k-y-t t-l-f-n- ------------------------------ Kyde ye nay-blizkiyat telefon?
(Você) tem um telemóvel consigo? И--т- -и мо-и--н ----фон--ъс---бе---? И____ л_ м______ т______ с__ с___ с__ И-а-е л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Имате ли мобилен телефон със себе си? 0
I-at--l- m-----n t---fon-sys -e-----? I____ l_ m______ t______ s__ s___ s__ I-a-e l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? ------------------------------------- Imate li mobilen telefon sys sebe si?
Nós precisamos de ajuda. Т-я-ва-ни -о---. Т_____ н_ п_____ Т-я-в- н- п-м-щ- ---------------- Трябва ни помощ. 0
Tr----- ni p---sh--. T______ n_ p________ T-y-b-a n- p-m-s-c-. -------------------- Tryabva ni pomoshch.
Chame um médico! Из-и-а--е -е-ар! И________ л_____ И-в-к-й-е л-к-р- ---------------- Извикайте лекар! 0
Iz---a--e --k--! I________ l_____ I-v-k-y-e l-k-r- ---------------- Izvikayte lekar!
Chame a polícia! И--и--йте-п--иц-я! И________ п_______ И-в-к-й-е п-л-ц-я- ------------------ Извикайте полиция! 0
I----a-te--oli---y-! I________ p_________ I-v-k-y-e p-l-t-i-a- -------------------- Izvikayte politsiya!
Os seus papéis / documentos, por favor. До-ум-нтите --- мо-я. Д__________ В__ м____ Д-к-м-н-и-е В-, м-л-. --------------------- Документите Ви, моля. 0
D--u-e---t--V-,-mo--a. D__________ V__ m_____ D-k-m-n-i-e V-, m-l-a- ---------------------- Dokumentite Vi, molya.
A sua carta de condução, por favor. Ш-ф-о-с--та-Ви -ниж--,-м-л-. Ш__________ В_ к______ м____ Ш-ф-о-с-а-а В- к-и-к-, м-л-. ---------------------------- Шофьорската Ви книжка, моля. 0
Sho-ь---k--- V----iz---- m---a. S___________ V_ k_______ m_____ S-o-ь-r-k-t- V- k-i-h-a- m-l-a- ------------------------------- Shofьorskata Vi knizhka, molya.
Os documentos do carro, por favor. До-ум----т- на а-томоби--- ---я. Д__________ н_ а__________ м____ Д-к-м-н-и-е н- а-т-м-б-л-, м-л-. -------------------------------- Документите на автомобила, моля. 0
Do-ument-t- -a---to--b-la, -o-ya. D__________ n_ a__________ m_____ D-k-m-n-i-e n- a-t-m-b-l-, m-l-a- --------------------------------- Dokumentite na avtomobila, molya.

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!