Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   bg Задаване на въпроси 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шейсет и три]

63 [sheyset i tri]

Задаване на въпроси 2

Zadavane na vyprosi 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
Eu tenho um passatempo. А---м-м---б-. А_ и___ х____ А- и-а- х-б-. ------------- Аз имам хоби. 0
A- imam-k-o-i. A_ i___ k_____ A- i-a- k-o-i- -------------- Az imam khobi.
Eu jogo tênis. Аз-и-р---тенис. А_ и____ т_____ А- и-р-я т-н-с- --------------- Аз играя тенис. 0
A-------a-teni-. A_ i_____ t_____ A- i-r-y- t-n-s- ---------------- Az igraya tenis.
Onde é que há um campo de tênis? К--е -ма--гр-щ--за те-ис? К___ и__ и_____ з_ т_____ К-д- и-а и-р-щ- з- т-н-с- ------------------------- Къде има игрище за тенис? 0
Kyd- i-a-igr---ch--z---e-is? K___ i__ i________ z_ t_____ K-d- i-a i-r-s-c-e z- t-n-s- ---------------------------- Kyde ima igrishche za tenis?
Tens algum passatempo? Т--има---и--о--? Т_ и___ л_ х____ Т- и-а- л- х-б-? ---------------- Ти имаш ли хоби? 0
Ti im--- -i ---b-? T_ i____ l_ k_____ T- i-a-h l- k-o-i- ------------------ Ti imash li khobi?
Eu jogo futebol. Аз--г-а-----бол. А_ и____ ф______ А- и-р-я ф-т-о-. ---------------- Аз играя футбол. 0
Az -gray- futb--. A_ i_____ f______ A- i-r-y- f-t-o-. ----------------- Az igraya futbol.
Onde é que há um campo de futebol? Къ-- ------т---но и-рище? К___ и__ ф_______ и______ К-д- и-а ф-т-о-н- и-р-щ-? ------------------------- Къде има футболно игрище? 0
K-de -m- -u--ol-- -g-ishch-? K___ i__ f_______ i_________ K-d- i-a f-t-o-n- i-r-s-c-e- ---------------------------- Kyde ima futbolno igrishche?
Dói-me o braço. Р--а-а м--б-ли. Р_____ м_ б____ Р-к-т- м- б-л-. --------------- Ръката ме боли. 0
Ryka-- me b-l-. R_____ m_ b____ R-k-t- m- b-l-. --------------- Rykata me boli.
Também me doem o pé e a mão. Ход---т- --китка-- -ъ-- ----ол--. Х_______ и к______ с___ м_ б_____ Х-д-л-т- и к-т-а-а с-щ- м- б-л-т- --------------------------------- Ходилото и китката също ме болят. 0
K-o----to i k---a-a -y----o m---o-yat. K________ i k______ s______ m_ b______ K-o-i-o-o i k-t-a-a s-s-c-o m- b-l-a-. -------------------------------------- Khodiloto i kitkata syshcho me bolyat.
Onde é que há um médico? Къ---им--лекар? К___ и__ л_____ К-д- и-а л-к-р- --------------- Къде има лекар? 0
K-de ima-le-ar? K___ i__ l_____ K-d- i-a l-k-r- --------------- Kyde ima lekar?
Eu tenho um carro. А-----м ко--. А_ и___ к____ А- и-а- к-л-. ------------- Аз имам кола. 0
Az --am-k-la. A_ i___ k____ A- i-a- k-l-. ------------- Az imam kola.
Também tenho uma mota. Им-м-- мото-. И___ и м_____ И-а- и м-т-р- ------------- Имам и мотор. 0
I-a- i-m----. I___ i m_____ I-a- i m-t-r- ------------- Imam i motor.
Onde é que há um parque de estacionamento? К----има -ар-и-г? К___ и__ п_______ К-д- и-а п-р-и-г- ----------------- Къде има паркинг? 0
K-de-i-a---rk-ng? K___ i__ p_______ K-d- i-a p-r-i-g- ----------------- Kyde ima parking?
Eu tenho um pulôver. А- имам--ул-вер. А_ и___ п_______ А- и-а- п-л-в-р- ---------------- Аз имам пуловер. 0
A- imam----o--r. A_ i___ p_______ A- i-a- p-l-v-r- ---------------- Az imam pulover.
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. Имам-с--- --е и --н--. И___ с___ я__ и д_____ И-а- с-щ- я-е и д-н-и- ---------------------- Имам също яке и дънки. 0
Im---sys-c----ake-- -yn-i. I___ s______ y___ i d_____ I-a- s-s-c-o y-k- i d-n-i- -------------------------- Imam syshcho yake i dynki.
Onde é que está a máquina de lavar? К-де--м- -ер--ня? К___ и__ п_______ К-д- и-а п-р-л-я- ----------------- Къде има пералня? 0
Ky-e--m- pe-a-nya? K___ i__ p________ K-d- i-a p-r-l-y-? ------------------ Kyde ima peralnya?
Eu tenho um prato. Аз-и--м -и--я. А_ и___ ч_____ А- и-а- ч-н-я- -------------- Аз имам чиния. 0
Az--m-- chini-a. A_ i___ c_______ A- i-a- c-i-i-a- ---------------- Az imam chiniya.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. И--м -ож, вил--- --л--и-а. И___ н___ в_____ и л______ И-а- н-ж- в-л-ц- и л-ж-ц-. -------------------------- Имам нож, вилица и лъжица. 0
I-------h- v--i-s--- --zhits-. I___ n____ v______ i l________ I-a- n-z-, v-l-t-a i l-z-i-s-. ------------------------------ Imam nozh, vilitsa i lyzhitsa.
Onde é que estão o sal e a pimenta? К--е--ма-с-л - -е--н пи-ер? К___ и__ с__ и ч____ п_____ К-д- и-а с-л и ч-р-н п-п-р- --------------------------- Къде има сол и черен пипер? 0
Kyd- im- --l-i cher-n-p--er? K___ i__ s__ i c_____ p_____ K-d- i-a s-l i c-e-e- p-p-r- ---------------------------- Kyde ima sol i cheren piper?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...