К--во прави -ар-а?
Какво прави Марта?
К-к-о п-а-и М-р-а-
------------------
Какво прави Марта? 0 K---- prav- --r-a?Kakvo pravi Marta?K-k-o p-a-i M-r-a-------------------Kakvo pravi Marta?
Тя----оти в----с.
Тя работи в офис.
Т- р-б-т- в о-и-.
-----------------
Тя работи в офис. 0 Ty---a-o-- --of-s.Tya raboti v ofis.T-a r-b-t- v o-i-.------------------Tya raboti v ofis.
Тя--аб--- н---омпю-ър-.
Тя работи на компютъра.
Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а-
-----------------------
Тя работи на компютъра. 0 Ty-----oti -----mp-ut-r-.Tya raboti na kompyutyra.T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-.-------------------------Tya raboti na kompyutyra.
Т--г--да ---м.
Тя гледа филм.
Т- г-е-а ф-л-.
--------------
Тя гледа филм. 0 T-a g--da---l-.Tya gleda film.T-a g-e-a f-l-.---------------Tya gleda film.
К--во-пра---Пе---?
Какво прави Петер?
К-к-о п-а-и П-т-р-
------------------
Какво прави Петер? 0 K---o---a-i--e--r?Kakvo pravi Peter?K-k-o p-a-i P-t-r-------------------Kakvo pravi Peter?
Т-й--л-----в у--верси-ет-.
Той следва в университета.
Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-.
--------------------------
Той следва в университета. 0 T-- --e--- - u-----s-t---.Toy sledva v universiteta.T-y s-e-v- v u-i-e-s-t-t-.--------------------------Toy sledva v universiteta.
Т---у-и--зиц-.
Той учи езици.
Т-й у-и е-и-и-
--------------
Той учи езици. 0 T-y--------z-t-i.Toy uchi yezitsi.T-y u-h- y-z-t-i------------------Toy uchi yezitsi.
Т- ---е-об-ч-т-д---од--?
Те къде обичат да ходят?
Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т-
------------------------
Те къде обичат да ходят? 0 T--kyde---ic-at da -hodya-?Te kyde obichat da khodyat?T- k-d- o-i-h-t d- k-o-y-t----------------------------Te kyde obichat da khodyat?
Те об-ч-т ---слуш-т--у--к-.
Те обичат да слушат музика.
Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-.
---------------------------
Те обичат да слушат музика. 0 T--o---ha--da slu-hat -uzik-.Te obichat da slushat muzika.T- o-i-h-t d- s-u-h-t m-z-k-.-----------------------------Te obichat da slushat muzika.
Те--ъ-е-----бича- -а ходят?
Те къде не обичат да ходят?
Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т-
---------------------------
Те къде не обичат да ходят? 0 T- k----ne -b--ha---a --o-y--?Te kyde ne obichat da khodyat?T- k-d- n- o-i-h-t d- k-o-y-t-------------------------------Te kyde ne obichat da khodyat?
Т--не---и------ --нцуват.
Те не обичат да танцуват.
Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-.
-------------------------
Те не обичат да танцуват. 0 T---e---i-h---da---n-suv--.Te ne obichat da tantsuvat.T- n- o-i-h-t d- t-n-s-v-t----------------------------Te ne obichat da tantsuvat.
Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão?
Estamos a falar a sério!
Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se
Unserdeutsch
.
Trata-se de uma língua crioula.
As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística.
Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras.
Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas.
Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula.
As línguas crioulas são sempre línguas maternas.
O mesmo não podemos afirmar dos
pidgins
.
Os
pidgins
são formas linguísticas reduzidas.
Servem apenas o objetivo da comunicação básica.
A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização.
É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias.
Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido.
Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético.
As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada.
As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes.
Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional.
Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula.
As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas.
Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer.
De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua.
Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se.
A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística.
Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica.
Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é?
Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)