Guia de conversação

pt Trabalhar   »   hu Munka

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [ötvenöt]

Munka

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Húngaro Tocar mais
Em que é que você trabalha? M--a---gl-l---á-a? Mi a foglalkozása? M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
O meu marido é médico. A-f-rjem--og----o-á-- or---. A férjem foglalkozása orvos. A f-r-e- f-g-a-k-z-s- o-v-s- ---------------------------- A férjem foglalkozása orvos. 0
Eu trabalho em part-time como enfermeira. Én-f-l-a-o---ol-o---, -i-t--po----. Én félnapot dolgozom, mint ápolónő. É- f-l-a-o- d-l-o-o-, m-n- á-o-ó-ő- ----------------------------------- Én félnapot dolgozom, mint ápolónő. 0
Em breve receberemos a reforma. Nemsok--a--apunk-n-ug--ja-. Nemsokára kapunk nyugdíjat. N-m-o-á-a k-p-n- n-u-d-j-t- --------------------------- Nemsokára kapunk nyugdíjat. 0
Mas os impostos são elevados. De a- --ók-m-g--a-. De az adók magasak. D- a- a-ó- m-g-s-k- ------------------- De az adók magasak. 0
E a segurança social é cara. É--- -ete-bi--osí-ás-d----. És a betegbiztosítás drága. É- a b-t-g-i-t-s-t-s d-á-a- --------------------------- És a betegbiztosítás drága. 0
O que é que queres ser um dia mais tarde? M-----r-z -gy-ze----n-i- /--- -z-re-n-l len-i? Mi akarsz egyszer lenni? / Mi szeretnél lenni? M- a-a-s- e-y-z-r l-n-i- / M- s-e-e-n-l l-n-i- ---------------------------------------------- Mi akarsz egyszer lenni? / Mi szeretnél lenni? 0
Eu quero ser engenheiro. Mérn---sz--e-nék l--n-. Mérnök szeretnék lenni. M-r-ö- s-e-e-n-k l-n-i- ----------------------- Mérnök szeretnék lenni. 0
Eu quero tirar um curso superior. Az-egye------ak--ok--an--ni. Az egyetemen akarok tanulni. A- e-y-t-m-n a-a-o- t-n-l-i- ---------------------------- Az egyetemen akarok tanulni. 0
Eu sou estagiário. G---or--k---gyo-. Gyakornok vagyok. G-a-o-n-k v-g-o-. ----------------- Gyakornok vagyok. 0
Eu não ganho muito. Nem--e---e--s--a-. Nem keresek sokat. N-m k-r-s-k s-k-t- ------------------ Nem keresek sokat. 0
Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro. K-l--l-ö- -sin-----e-y-sz--ma- gya--rl-tot. Külföldön csinálok egy szakmai gyakorlatot. K-l-ö-d-n c-i-á-o- e-y s-a-m-i g-a-o-l-t-t- ------------------------------------------- Külföldön csinálok egy szakmai gyakorlatot. 0
Este é o meu chefe. Ő-a ---ö--m. Ő a főnököm. Ő a f-n-k-m- ------------ Ő a főnököm. 0
Eu tenho colegas simpáticos. K-d-es-kol---ái--v--n-k. Kedves kollégáim vannak. K-d-e- k-l-é-á-m v-n-a-. ------------------------ Kedves kollégáim vannak. 0
À hora do almoço vamos sempre à cantina. Dé-b-- mind-g--- -z----konyh-b- m--yün-. Délben mindig az üzemi konyhába megyünk. D-l-e- m-n-i- a- ü-e-i k-n-h-b- m-g-ü-k- ---------------------------------------- Délben mindig az üzemi konyhába megyünk. 0
Eu estou à procura de emprego. Á-lást k--es-k. Állást keresek. Á-l-s- k-r-s-k- --------------- Állást keresek. 0
Eu já estou desempregado /-a há um ano. Má- e-y--v- ---kan-l--l- -ag--k. Már egy éve munkanélküli vagyok. M-r e-y é-e m-n-a-é-k-l- v-g-o-. -------------------------------- Már egy éve munkanélküli vagyok. 0
Neste país há demasiados desempregados. Ebbe--------z-g--n túl so--m-n--n--k-li va-. Ebben az országban túl sok munkanélküli van. E-b-n a- o-s-á-b-n t-l s-k m-n-a-é-k-l- v-n- -------------------------------------------- Ebben az országban túl sok munkanélküli van. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não nos conseguimos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebés? A razão prende-se com o nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem imenso. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenómeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebés não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais aceder a elas... - é realmente uma pena, não é?