Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   hu valamit megmagyarázni 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [hetvenhat]

valamit megmagyarázni 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Húngaro Tocar mais
Porque é que não vieste? M--rt-n----ö-tél? M____ n__ j______ M-é-t n-m j-t-é-? ----------------- Miért nem jöttél? 0
Eu estava doente. Bete--volt--. B____ v______ B-t-g v-l-a-. ------------- Beteg voltam. 0
Eu não vim porque estava doente. Nem-jö-te-, m-r- b--eg -o--a-. N__ j______ m___ b____ v______ N-m j-t-e-, m-r- b-t-g v-l-a-. ------------------------------ Nem jöttem, mert beteg voltam. 0
Porque é que ela não veio? Ő ------ne------? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Ela estava cansada. Fá--dt----t. F_____ v____ F-r-d- v-l-. ------------ Fáradt volt. 0
Ela não veio porque estava cansada. N-m --t-, -------radt v-lt. N__ j____ m___ f_____ v____ N-m j-t-, m-r- f-r-d- v-l-. --------------------------- Nem jött, mert fáradt volt. 0
Porque é que ele não veio? Ő --ért n-m j--t? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Ele não estava com vontade. N---vo-t-----e. N__ v___ k_____ N-m v-l- k-d-e- --------------- Nem volt kedve. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Nem------ m-rt ne----lt -e--e. N__ j____ m___ n__ v___ k_____ N-m j-t-, m-r- n-m v-l- k-d-e- ------------------------------ Nem jött, mert nem volt kedve. 0
Porque é que vocês não vieram? M-é-t ne---ött--e-? M____ n__ j________ M-é-t n-m j-t-e-e-? ------------------- Miért nem jöttetek? 0
O nosso carro está avariado. Az a-t-nk-t-n--e--nt. A_ a_____ t__________ A- a-t-n- t-n-r-m-n-. --------------------- Az autónk tönkrement. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. N-m jött-nk el,-m--t-a- a--ó-k --n--e----. N__ j______ e__ m___ a_ a_____ t__________ N-m j-t-ü-k e-, m-r- a- a-t-n- t-n-r-m-n-. ------------------------------------------ Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. 0
Porque é que as pessoas não vieram? M-----n-m -ö-t-k-e--az --b-rek? M____ n__ j_____ e_ a_ e_______ M-é-t n-m j-t-e- e- a- e-b-r-k- ------------------------------- Miért nem jöttek el az emberek? 0
Eles perderam o comboio. Lek--t-k a--on--o-. L_______ a v_______ L-k-s-é- a v-n-t-t- ------------------- Lekésték a vonatot. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. N-----tte--el, -er----k-s--k a--on-t--. N__ j_____ e__ m___ l_______ a v_______ N-m j-t-e- e-, m-r- l-k-s-é- a v-n-t-t- --------------------------------------- Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. 0
Porque é que não vieste? M---------j-t--l --? M____ n__ j_____ e__ M-é-t n-m j-t-é- e-? -------------------- Miért nem jöttél el? 0
Não pude. Nem---lt sza--d. N__ v___ s______ N-m v-l- s-a-a-. ---------------- Nem volt szabad. 0
Eu não vim porque não pude. N-m----tem-e-,---r- --m--o-t szabad. N__ j_____ e__ m___ n__ v___ s______ N-m j-t-e- e-, m-r- n-m v-l- s-a-a-. ------------------------------------ Nem jöttem el, mert nem volt szabad. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...