Guia de conversação

pt Trabalhar   »   nn Arbeide

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [femtifem]

Arbeide

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Nynorsk Tocar mais
Em que é que você trabalha? Kva---bbar-du-med? K__ j_____ d_ m___ K-a j-b-a- d- m-d- ------------------ Kva jobbar du med? 0
O meu marido é médico. Man----m-n-e- l-ge. M_____ m__ e_ l____ M-n-e- m-n e- l-g-. ------------------- Mannen min er lege. 0
Eu trabalho em part-time como enfermeira. Eg jo-ba- d----d--o- s--k-p--iar. E_ j_____ d_____ s__ s___________ E- j-b-a- d-l-i- s-m s-u-e-l-i-r- --------------------------------- Eg jobbar deltid som sjukepleiar. 0
Em breve receberemos a reforma. Sna-t --i--v- -en-jon-s---. S____ b___ v_ p____________ S-a-t b-i- v- p-n-j-n-s-a-. --------------------------- Snart blir vi pensjonistar. 0
Mas os impostos são elevados. Men-s--t--n- -- -øge. M__ s_______ e_ h____ M-n s-a-t-n- e- h-g-. --------------------- Men skattane er høge. 0
E a segurança social é cara. Og -e-sef-rsikr-nga-e- d-r. O_ h_______________ e_ d___ O- h-l-e-o-s-k-i-g- e- d-r- --------------------------- Og helseforsikringa er dyr. 0
O que é que queres ser um dia mais tarde? K-- --r -u----t--il - bli? K__ h__ d_ l___ t__ å b___ K-a h-r d- l-s- t-l å b-i- -------------------------- Kva har du lyst til å bli? 0
Eu quero ser engenheiro. E- -il bl---ngen-ø-. E_ v__ b__ i________ E- v-l b-i i-g-n-ø-. -------------------- Eg vil bli ingeniør. 0
Eu quero tirar um curso superior. Eg v-l --u---e --- --iv-rsi-----. E_ v__ s______ v__ u_____________ E- v-l s-u-e-e v-d u-i-e-s-t-t-t- --------------------------------- Eg vil studere ved universitetet. 0
Eu sou estagiário. E- er-pra-----nt. E_ e_ p__________ E- e- p-a-t-k-n-. ----------------- Eg er praktikant. 0
Eu não ganho muito. Eg t-n-- i-k---myk-e. E_ t____ i____ m_____ E- t-n-r i-k-e m-k-e- --------------------- Eg tenar ikkje mykje. 0
Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro. Eg--ek ---ksi--- u-l-nd-t. E_ t__ p______ i u________ E- t-k p-a-s-s i u-l-n-e-. -------------------------- Eg tek praksis i utlandet. 0
Este é o meu chefe. Det--r-s---en mi-. D__ e_ s_____ m___ D-t e- s-e-e- m-n- ------------------ Det er sjefen min. 0
Eu tenho colegas simpáticos. E- --- hygge--ge -o-l----r. E_ h__ h________ k_________ E- h-r h-g-e-e-e k-l-e-a-r- --------------------------- Eg har hyggelege kollegaer. 0
À hora do almoço vamos sempre à cantina. V- -t--uns- i ka-----. V_ e_ l____ i k_______ V- e- l-n-j i k-n-i-a- ---------------------- Vi et lunsj i kantina. 0
Eu estou à procura de emprego. E- --r-e--er arb--d. E_ s__ e____ a______ E- s-r e-t-r a-b-i-. -------------------- Eg ser etter arbeid. 0
Eu já estou desempregado /-a há um ano. E- --- -ore--r-e----au--- --tt --. E_ h__ v___ a__________ i e___ å__ E- h-r v-r- a-b-i-s-a-s i e-t- å-. ---------------------------------- Eg har vore arbeidslaus i eitt år. 0
Neste país há demasiados desempregados. H-- - --------- d-t f---m-n-- ar-eids-e----. H__ i l_____ e_ d__ f__ m____ a_____________ H-r i l-n-e- e- d-t f-r m-n-e a-b-i-s-e-i-e- -------------------------------------------- Her i landet er det for mange arbeidsledige. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não nos conseguimos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebés? A razão prende-se com o nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem imenso. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenómeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebés não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais aceder a elas... - é realmente uma pena, não é?