Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   hu Szabadidős elfoglaltságok

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Húngaro Tocar mais
A praia está limpa? Ti-z-a ---tra-d? T_____ a s______ T-s-t- a s-r-n-? ---------------- Tiszta a strand? 0
Pode-se tomar banho ali? L-h-- ot---ür--n-? L____ o__ f_______ L-h-t o-t f-r-e-i- ------------------ Lehet ott fürdeni? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Ne--ve-z--y-- -t-------n-? N__ v________ o__ f_______ N-m v-s-é-y-s o-t f-r-e-i- -------------------------- Nem veszélyes ott fürdeni? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Le-et -tt egy n-per---t k-lcs-nö-n-? L____ i__ e__ n________ k___________ L-h-t i-t e-y n-p-r-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? L-----i---egy-----ág-a--kö---ö-özn-? L____ i__ e__ n________ k___________ L-h-t i-t e-y n-u-á-y-t k-l-s-n-z-i- ------------------------------------ Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? 0
Pode alugar-se um barco aqui? Le-e- -t- e---c-ó-ak-t-kö-c-ön----? L____ i__ e__ c_______ k___________ L-h-t i-t e-y c-ó-a-o- k-l-s-n-z-i- ----------------------------------- Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? 0
Eu gostava de fazer surf. S--v--en---ör-ö-né-. S_______ s__________ S-í-e-e- s-ö-f-z-é-. -------------------- Szívesen szörföznék. 0
Eu gostava de mergulhar. Sz-vesen b-vá-kod-ék. S_______ b___________ S-í-e-e- b-v-r-o-n-k- --------------------- Szívesen búvárkodnék. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Szíve-en -ízi--el--k. S_______ v___________ S-í-e-e- v-z-s-e-n-k- --------------------- Szívesen vízisíelnék. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? L-het-e---s----ö--bé-el--? L____ e__ s______ b_______ L-h-t e-y s-ö-f-t b-r-l-i- -------------------------- Lehet egy szörföt bérelni? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Le-et-e-y -úv--fel-z--elé----ér-ln-? L____ e__ b________________ b_______ L-h-t e-y b-v-r-e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ------------------------------------ Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? Le--t --zis--fe-sz---lés----r--n-? L____ v__________________ b_______ L-h-t v-z-s---e-s-e-e-é-t b-r-l-i- ---------------------------------- Lehet vizisí-felszerelést bérelni? 0
Eu sou apenas um principiante. Még ------e-dő--ag-o-. M__ c___ k____ v______ M-g c-a- k-z-ő v-g-o-. ---------------------- Még csak kezdő vagyok. 0
Eu sou mais ou menos bom. Középha-ad- --gy--. K__________ v______ K-z-p-a-a-ó v-g-o-. ------------------- Középhaladó vagyok. 0
Já sei lidar com isto. M---é------oz--. --Már kiismerem ---a- b----. M__ é____ h_____ / M__ k________ m____ b_____ M-r é-t-k h-z-á- / M-r k-i-m-r-m m-g-m b-n-e- --------------------------------------------- Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. 0
Onde é que está o teleférico? H-l --n a sí--f-? H__ v__ a s______ H-l v-n a s-l-f-? ----------------- Hol van a sílift? 0
Trouxeste os esquis? T-h-- v-----l-d s---lsz-re---? T____ v__ n____ s_____________ T-h-t v-n n-l-d s-f-l-z-r-l-s- ------------------------------ Tehát van nálad sífelszerelés? 0
Trouxeste as botas de esqui? Teh-t -an-n-l-d----a---c-? T____ v__ n____ s_________ T-h-t v-n n-l-d s-b-k-n-s- -------------------------- Tehát van nálad síbakancs? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.