Guia de conversação

pt Passado 2   »   ka წარსული 2

82 [oitenta e dois]

Passado 2

Passado 2

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

[ts'arsuli 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Tiveste de chamar uma ambulância? ს-ს-რ-ფო უ-დ- გ-მო------? სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? ს-ს-რ-ფ- უ-დ- გ-მ-გ-ძ-ხ-? ------------------------- სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 0
s--------- u-da g--o---za-ha? sasts'rapo unda gamogedzakha? s-s-s-r-p- u-d- g-m-g-d-a-h-? ----------------------------- sasts'rapo unda gamogedzakha?
Tiveste de chamar o médico? ექ-მი-თ-ის ---- ----რეკ-? ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ე-ი-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? ------------------------- ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 0
e-im-s-v---u-d--dag--e--a? ekimistvis unda dagerek'a? e-i-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- -------------------------- ekimistvis unda dagerek'a?
Tiveste de chamar a polícia? პ-ლ--იი-თვ-ს-უ----დ---რ-კ-? პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? პ-ლ-ც-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? --------------------------- პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 0
p----tsi----i---nd- da---e-'-? p'olitsiistvis unda dagerek'a? p-o-i-s-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- ------------------------------ p'olitsiistvis unda dagerek'a?
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. გა-ვ- ტელ-ფო-ის -ომ--------ი-----ა----ნდ--. გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. გ-ქ-თ ტ-ლ-ფ-ნ-ს ნ-მ-რ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------------- გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 0
g--vt-----e-on-- --m-r-?---'--it -nd----o-des. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes. g-k-t t-e-e-o-i- n-m-r-? t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ---------------------------------------------- gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. გ-ქვთ მ-სამ---ი?-წ-სით უნ-ა-მ---დ-ს. გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. გ-ქ-თ მ-ს-მ-რ-ი- წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 0
gak-t---s---r--?---'e-------a---o--e-. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes. g-k-t m-s-m-r-i- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- -------------------------------------- gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. გა----ქ--აქ-ს --კა? ----თ -ნდა -ქო----. გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. გ-ქ-თ ქ-ლ-ქ-ს რ-კ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- --------------------------------------- გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 0
gakv- kalaki-----'-?-t--e-it----a-----des. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes. g-k-t k-l-k-s r-k-a- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ------------------------------------------ gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas. ის-პუნ---ალ--ად მ-ვიდ-- -ა---უ--ტუ---რა---ო-ვლა-ვ----ეძ-ო. ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. ი- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ვ-დ-? მ-ნ პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ- ვ-რ შ-ძ-ო- ---------------------------------------------------------- ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0
is ----kt--al-r-- m--id-? man---u----u-l---- -os------r s-e---o. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo. i- p-u-k-'-a-u-a- m-v-d-? m-n p-u-k-'-a-u-a- m-s-l- v-r s-e-z-o- ---------------------------------------------------------------- is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho. იპ-ვ-ა -----ზა? --- გზ-ს --ვნა---რ-შ--ლო. იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. ი-ო-ნ- მ-ნ გ-ა- მ-ნ გ-ი- პ-ვ-ა ვ-რ შ-ძ-ო- ----------------------------------------- იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0
i--ov-a-m------- -a--gz---p-ovna --- --e----. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo. i-'-v-a m-n g-a- m-n g-i- p-o-n- v-r s-e-z-o- --------------------------------------------- ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender. გ-გი-- --ნ?-მან -ე-ი--ა-ე---ვე- შ-ძლ-. გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. გ-გ-გ- მ-ნ- მ-ნ ჩ-მ- გ-გ-ბ- ვ-რ შ-ძ-ო- -------------------------------------- გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0
g-g----m--- m-n-chem- g--e---ver s-e-zl-. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo. g-g-g- m-n- m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o- ----------------------------------------- gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
Porque é que não eras pontual? რატ----ერ-შე--ლ----ნ-ტ-ა-უ-ა- მოსვლ-? რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-? ------------------------------------- რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 0
ra-'----er sh-----i p'unk-'ua-u--d--osvl-? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla? r-t-o- v-r s-e-z-l- p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-? ------------------------------------------ rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
Porque é que não conseguias achar o caminho? რა-ომ--ერ-შ---ლი გზის------? რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- გ-ი- პ-ვ-ა- ---------------------------- რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0
rat'o- ve- shedze---gz-s p'---a? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna? r-t-o- v-r s-e-z-l- g-i- p-o-n-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
Porque é que não o conseguias entender? რა--- --რ -ე-ე-ი მ--- გ--ე-ა? რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- მ-ს- გ-გ-ბ-? ----------------------------- რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0
r--'------ -he--el-----i gage-a? rat'om ver shedzeli misi gageba? r-t-o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli misi gageba?
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro. მ- ვერ --ვძ-ლ- -უ--ტუა-უ--დ ----ლა- --დგან ავტობ-ს--ა-ა---ოვიდ-. მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-, რ-დ-ა- ა-ტ-ბ-ს- ა-ა- მ-ვ-დ-. ---------------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 0
me---r---evdz-------n----a-u-ad ---vl--------- a-t'-bu-i--g--r-----d-. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida. m- v-r s-e-d-e-i p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-, r-d-a- a-t-o-u-i a-h-r m-v-d-. ---------------------------------------------------------------------- me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. მე -ე- -ევ-ელი-გ-ის-გ-გ----, რადგა- რუკა ა------დ-. მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი გ-ი- გ-გ-ე-ა- რ-დ-ა- რ-კ- ა- მ-ო-დ-. --------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0
me--e--sh--dz-li gzis-g-g--ba----d-a- r-k'a--- m-o-da. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda. m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a- r-d-a- r-k-a a- m-o-d-. ------------------------------------------------------ me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta. მე -ერ შ-ვძელ- -ი---გ-გ--ა, -ადგა- მ-სი-ა--ყ- -მამ-ღლ-. მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი მ-ს- გ-გ-ბ-, რ-დ-ა- მ-ს-კ- ი-ო ხ-ა-ა-ლ-. ------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0
me-v-r-she-dz-li----i-ga----- -a-ga- m-sik'- --o ---am---l-. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla. m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k-a i-o k-m-m-g-l-. ------------------------------------------------------------ me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
Eu tive que apanhar um táxi. ტ-------უ-- ჩ---ჯდ-რ--ა--. ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. ტ-ქ-ი-ი უ-ა ჩ-ვ-ჯ-ა-ი-ა-ი- -------------------------- ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 0
t'a-si--i-u-a----vmj-ar----i. t'aksishi una chavmjdariqavi. t-a-s-s-i u-a c-a-m-d-r-q-v-. ----------------------------- t'aksishi una chavmjdariqavi.
Eu tive que comprar um mapa. რ-კა----ა -ეყ--ა. რუკა უნდა მეყიდა. რ-კ- უ-დ- მ-ყ-დ-. ----------------- რუკა უნდა მეყიდა. 0
r-k---unda-me----. ruk'a unda meqida. r-k-a u-d- m-q-d-. ------------------ ruk'a unda meqida.
Eu tive que desligar o rádio. რ-დ-ო -ნ---გა--მ-რ--. რადიო უნდა გამომერთო. რ-დ-ო უ-დ- გ-მ-მ-რ-ო- --------------------- რადიო უნდა გამომერთო. 0
rad------a ---o---to. radio unda gamomerto. r-d-o u-d- g-m-m-r-o- --------------------- radio unda gamomerto.

É melhor aprender línguas no estrangeiro!

Os adultos não aprendem línguas tão facilmente como as crianças. O desenvolvimento do seu cérebro está concluído. Por esta razão, pode não ser tão fácil a criação de novas redes neurais. Todavia, pode-se aprender muito bem uma língua mesmo quando já se é adulto! Para tal, é preciso viajar para o país onde se fala essa língua. É no estrangeiro que se aprende, efetivamente, uma língua estrangeira. Qualquer um que tenha feito umas férias de estudo de línguas no estrangeiro sabe disso. Num contexto de imersão aprende-se a nova língua com mais rapidez. Pois bem, um estudo recente chegou a uma conclusão interessante. Ficou demonstrado que também aprendemos de um modo diferente uma nova língua quando estamos no estrangeiro! O cérebro processo a língua estrangeira como se fosse uma língua materna. Entre os investigadores, há uma crença antiga de que existem diferentes processos de aprendizagem. Parece, pois, que uma experiência vem agora confirmá-lo. Um grupo de indivíduos teve que aprender uma língua inventada. Uma parte dos indivíduos envolvidos na experiência frequentou aulas normais. A outra parte da aprendizagem decorreu num contexto de imersão simulado. Os indivíduos tinham que agir como se estivessem num ambiente estrangeiro. Todas as pessoas com quem eles tinham contato falavam a nova língua. Por isso, estes indivíduos não eram alunos de línguas, no seu sentido tradicional. Pertenciam a uma comunidade estrangeira de falantes. Assim, foram forçados a desenrascarem-se com a nova língua. Passado um tempo, estes indivíduos foram submetidos a um teste. Ambos os grupos evidenciaram o mesmo nível de conhecimentos da nova língua. Ainda que o seu cérebro tivesse processado a língua estrangeira de um modo diferente! Aqueles que aprenderam num "contexto de imersão" evidenciaram níveis notáveis de atividade cerebral. O cérebro deles processou a gramática estrangeira como a da sua própria língua. Foi possível identificar os mesmos mecanismos utilizados pelos falantes nativos. Uma estadia linguística é a melhor forma e a mais efetiva de se aprender uma língua!