Guia de conversação

pt Visita na cidade   »   ka ქალაქის დათვალიერება

42 [quarenta e dois]

Visita na cidade

Visita na cidade

42 [ორმოცდაორი]

42 [ormotsdaori]

ქალაქის დათვალიერება

[kalakis datvaliereba]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
O mercado está aberto aos domingos? ღი-ა --ზ-----------ი-? ღ___ ბ_____ კ_________ ღ-ა- ბ-ზ-რ- კ-ი-ა-ბ-თ- ---------------------- ღიაა ბაზარი კვირაობით? 0
g---a --z--i-k-vi-a-bi-? g____ b_____ k__________ g-i-a b-z-r- k-v-r-o-i-? ------------------------ ghiaa bazari k'viraobit?
A feira está aberta às segundas-feiras? ღ-ა---ამოფე-ა კვი-ა--ი-? ღ___ გ_______ კ_________ ღ-ა- გ-მ-ფ-ნ- კ-ი-ა-ბ-თ- ------------------------ ღიაა გამოფენა კვირაობით? 0
g--a- ga--pe-- ---i-----t? g____ g_______ k__________ g-i-a g-m-p-n- k-v-r-o-i-? -------------------------- ghiaa gamopena k'viraobit?
A exposição está aberta às terças-feiras? ღი-ა --მოფენ----მ-----ო--თ? ღ___ გ_______ ს____________ ღ-ა- გ-მ-ფ-ნ- ს-მ-ა-ა-ო-ი-? --------------------------- ღიაა გამოფენა სამშაბათობით? 0
g-i-a g-mo-------m-haba-obi-? g____ g_______ s_____________ g-i-a g-m-p-n- s-m-h-b-t-b-t- ----------------------------- ghiaa gamopena samshabatobit?
O jardim zoológico está aberto às quartas-feiras? ღიაა ზ-----კი---ხშ-ბ---ბ--? ღ___ ზ_______ ო____________ ღ-ა- ზ-ო-ა-კ- ო-ხ-ა-ა-ო-ი-? --------------------------- ღიაა ზოოპარკი ოთხშაბათობით? 0
g-i-a zoop'a-k-- ot-hs--ba-ob-t? g____ z_________ o______________ g-i-a z-o-'-r-'- o-k-s-a-a-o-i-? -------------------------------- ghiaa zoop'ark'i otkhshabatobit?
O museu está aberto às quintas-feiras? ღი-- მუ--უმ----თ--ბ-თ---თ? ღ___ მ______ ხ____________ ღ-ა- მ-ზ-უ-ი ხ-თ-ა-ა-ო-ი-? -------------------------- ღიაა მუზეუმი ხუთშაბათობით? 0
ghi-- m-ze-mi --uts--b-to-it? g____ m______ k______________ g-i-a m-z-u-i k-u-s-a-a-o-i-? ----------------------------- ghiaa muzeumi khutshabatobit?
A galeria está aberta às sextas-feiras? ღ-ა--გალ-რ---პა--სკ--ობი-? ღ___ გ______ პ____________ ღ-ა- გ-ლ-რ-ა პ-რ-ს-ე-ო-ი-? -------------------------- ღიაა გალერეა პარასკევობით? 0
g-i-a -al-r-a p'ar-s--evo-i-? g____ g______ p______________ g-i-a g-l-r-a p-a-a-k-e-o-i-? ----------------------------- ghiaa galerea p'arask'evobit?
Pode-se tirar fotografias? ფ-ტოს გ-დაღ--ა შ-იძლ-ბ-? ფ____ გ_______ შ________ ფ-ტ-ს გ-დ-ღ-ბ- შ-ი-ლ-ბ-? ------------------------ ფოტოს გადაღება შეიძლება? 0
p-t'-----d----ba-she-dzl-b-? p_____ g________ s__________ p-t-o- g-d-g-e-a s-e-d-l-b-? ---------------------------- pot'os gadagheba sheidzleba?
Tem que se pagar a entrada? შე-ვ-ის--ის-უ-დ--გად-----დ-? შ__________ უ___ გ__________ შ-ს-ლ-ს-ვ-ს უ-დ- გ-დ-ვ-ხ-დ-? ---------------------------- შესვლისთვის უნდა გადავიხადო? 0
sh-s-----vis-u--a-----vikh--o? s___________ u___ g___________ s-e-v-i-t-i- u-d- g-d-v-k-a-o- ------------------------------ shesvlistvis unda gadavikhado?
Quanto é que custa a entrada? რ- ღირს -ე-ვ--? რ_ ღ___ შ______ რ- ღ-რ- შ-ს-ლ-? --------------- რა ღირს შესვლა? 0
r- ghirs s--s-l-? r_ g____ s_______ r- g-i-s s-e-v-a- ----------------- ra ghirs shesvla?
Há um desconto para grupos? არი--ფ-სდა-ლე-- ჯგუ-ი--ვის? ა___ ფ_________ ჯ__________ ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ჯ-უ-ი-თ-ი-? --------------------------- არის ფასდაკლება ჯგუფისთვის? 0
ari---asd--'leba ----------? a___ p__________ j__________ a-i- p-s-a-'-e-a j-u-i-t-i-? ---------------------------- aris pasdak'leba jgupistvis?
Há um desconto para crianças? არი--ფ----კ-ება--ავ--ებ-ს-ვ-ს? ა___ ფ_________ ბ_____________ ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ბ-ვ-ვ-ბ-ს-ვ-ს- ------------------------------ არის ფასდაკლება ბავშვებისთვის? 0
a--s pasd---leba --vshve-is-v-s? a___ p__________ b______________ a-i- p-s-a-'-e-a b-v-h-e-i-t-i-? -------------------------------- aris pasdak'leba bavshvebistvis?
Há um desconto para estudantes? ა-ის --სდ--ლე-- -ტ--ე----ისთ-ი-? ა___ ფ_________ ს_______________ ა-ი- ფ-ს-ა-ლ-ბ- ს-უ-ე-ტ-ბ-ს-ვ-ს- -------------------------------- არის ფასდაკლება სტუდენტებისთვის? 0
a-i--p---a--l-ba--t---ent----st-i-? a___ p__________ s_________________ a-i- p-s-a-'-e-a s-'-d-n-'-b-s-v-s- ----------------------------------- aris pasdak'leba st'udent'ebistvis?
Que edifício é este? ეს--- -----აა? ე_ რ_ შ_______ ე- რ- შ-ნ-ბ-ა- -------------- ეს რა შენობაა? 0
es-----h-noba-? e_ r_ s________ e- r- s-e-o-a-? --------------- es ra shenobaa?
Quantos anos tem este edifício? ეს შ--ობა -- ---ს--? ე_ შ_____ რ_ ხ______ ე- შ-ნ-ბ- რ- ხ-ი-ა-? -------------------- ეს შენობა რა ხნისაა? 0
e--s---o-a--a-k-nis-a? e_ s______ r_ k_______ e- s-e-o-a r- k-n-s-a- ---------------------- es shenoba ra khnisaa?
Quem é que construiu este edifício? ე- -ე-ობა ვ-- -აშე--? ე_ შ_____ ვ__ ა______ ე- შ-ნ-ბ- ვ-ნ ა-შ-ნ-? --------------------- ეს შენობა ვინ ააშენა? 0
es--he--ba v---a-s---a? e_ s______ v__ a_______ e- s-e-o-a v-n a-s-e-a- ----------------------- es shenoba vin aashena?
Eu interesso-me por arquitetura. მე--რქ---ქტ--ა -აინე-ერ-ს--ს. მ_ ა__________ მ_____________ მ- ა-ქ-ტ-ქ-უ-ა მ-ი-ე-ე-ე-ე-ს- ----------------------------- მე არქიტექტურა მაინეტერესებს. 0
me--rkit'e-t'u-a --inet--re-e-s. m_ a____________ m______________ m- a-k-t-e-t-u-a m-i-e-'-r-s-b-. -------------------------------- me arkit'ekt'ura mainet'eresebs.
Eu interesso-me por arte. მე-ხელოვნ--- --ი-ტე-ე-ე--. მ_ ხ________ მ____________ მ- ხ-ლ-ვ-ე-ა მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-. -------------------------- მე ხელოვნება მაინტერესებს. 0
m--k-el------ ---nt--r-seb-. m_ k_________ m_____________ m- k-e-o-n-b- m-i-t-e-e-e-s- ---------------------------- me khelovneba maint'eresebs.
Eu interesso-me por pintura. მე-მ-ა--რო-ა-მ-ი-ტ-რ-ს-ბს. მ_ მ________ მ____________ მ- მ-ა-ვ-ო-ა მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-. -------------------------- მე მხატვრობა მაინტერესებს. 0
me----a---rob- --i-t--rese-s. m_ m__________ m_____________ m- m-h-t-v-o-a m-i-t-e-e-e-s- ----------------------------- me mkhat'vroba maint'eresebs.

Línguas rápidas, línguas lentas

No mundo inteiro existem mais de 6000 línguas diferentes. Todas, no entanto, com a mesma função. Ajudam-nos a trocar informação. Isto acontece em todas as línguas de diversas maneiras. Uma vez que cada língua funciona segundo as suas próprias regras. Até mesmo a velocidade a que essa língua é falada pode ser diferente. Foi o que ficou demonstrado em vários estudos realizados por linguistas. Para demonstrar isso foram traduzidos pequenos textos em várias línguas. De seguida, estes textos foram lidos em voz alta por falantes nativos. O resultado foi inequívoco. O japonês e o espanhol são as línguas mais rápidas. Nestas línguas proferem-se quase 8 sílabas por segundo. Os chineses falam claramente mais devagar. Estes proferem apenas 5 sílabas por segundo. A velocidade depende da complexidade das sílabas. Quando as sílabas são mais complexas o ato da fala pode ser mais demorado. O alemão, por exemplo, contém 3 sons por cada sílaba. Isto explica porque o seu ritmo de fala é relativamente lento. Falar muito rápido não significa, porém, que se transmite muita informação. Muito pelo contrário! As sílabas que são pronunciadas com mais rapidez contêm pouca informação. Apesar de os japoneses falarem muito rápido, a informação veiculada tem pouco conteúdo. Em contrapartida, o ritmo "lento" do chinês expressa muito mais em poucas palavras. Mesmo as sílabas do inglês contêm muita informação. É interessante constatar que as línguas estudadas possuem um nível de eficiência muito semelhante! Isto significa que quem fala mais devagar consegue transmitir mais informação. E quem fala com rapidez precisa de mais palavras. Mas, no fim, todos conseguem alcançar quase ao mesmo tempo o seu objetivo...