Guia de conversação

px Pronomes possessivos 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

Pronomes possessivos 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
os óculos н--ъ-н-жэр н_________ н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
n----n--h--r n___________ n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
Ele se esqueceu dos seus óculos. А--(---лъф-гъ--и-эгъ----э къ-щ---уп--г-. А_ (__________ и_________ к_____________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
A-hh ---l-yg- --j-g--d-hje k--hhy---s-ag. A___ (_______ i___________ k_____________ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Onde é que ele deixou os seus óculos? Ащ--хъулъ--г-)--н--ъунд------э -ыI? А_ (__________ и_________ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
A--h ----fyg)---jegundzh---t-d----h-y-? A___ (_______ i___________ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
o relógio с-хьа--р с_______ с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
sy--a-yr s_______ s-h-a-y- -------- syh'atyr
O seu relógio está quebrado. И----ат --ут-гъэ. И______ к________ И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
Is-h-a------gj-. I______ k_______ I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
O relógio está pendurado na parede. Сыхьа--р--эпкъ-- -ылъ---. С_______ д______ п_______ С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
Sy-'-ty--d-e-k-m-py-a-. S_______ d______ p_____ S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
o passaporte п---о-т п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p-----t p______ p-s-o-t ------- pasport
Ele perdeu o seu passaporte. Ащ -----ъф-гъ--и-----р- къы-Iин-гъ. А_ (__________ и_______ к__________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
As-- --ulfy-) -------t-k-chIin-g. A___ (_______ i_______ k_________ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Onde é que ele guarda o seu passaporte? А- -хъ-лъфы--- и-ас-орт т--э --I? А_ (__________ и_______ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
Ash- (hulfy-) ip---o-- tydj--sh-y-? A___ (_______ i_______ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
eles / elas – seus / suas а----–-а-э---й а___ – а___ я_ а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
ahj---– a-je----j a____ – a____ j__ a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
As crianças não podem encontrar os seus pais. КIэл-цI-кIух-- я-э-ят-хэр аг-о--ж-рэ-. К_____________ я_________ а___________ К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
K---l--------hj-m j--j----tj---e--agot--h'rjep. K________________ j______________ a____________ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Mas ali vêm os seus pais! Ма--б---х----ян--ятэх-- -ъэ-------! М_____ а____ я_________ к__________ М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
Ma-yb- -h-em----a-je-j--j----r kj-kI-zh'y-! M_____ a______ j______________ k___________ M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
você – seu / sua о-– о-й о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o - ouj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Como foi a sua viagem, Senhor Müller? Уиз---он -ы--ущтэу-реб--э--окI----------хьан-- -ю-лер? У_______ с________ р_______________ з_________ М______ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
U---kI---sy-j-u--ht----rebgjek-ok-y-a- -i---'anj-- ------r? U_______ s____________ r______________ z__________ M_______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? Уишъх-агъ-сэ ---э -ы-,-зиусх-а-эу--юлле-? У___________ т___ щ___ з_________ М______ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
U--hh--gusj- ty--e--hhy-,--i--h'an-e--Mjul-er? U___________ t____ s_____ z__________ M_______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
você – seu / sua о –-оуй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o - -uj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? У-----он с-дэу-т-у----гъ------ы-------ащ-у Шмидт? У_______ с________ р_______________ г_____ Ш_____ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
U-z--I-n -ydje---h-j-- r-bgjekI--Iyg-- --ashh--u-S--i-t? U_______ s____________ r______________ g________ S______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? У--ъх-а------т----щыI, ------ -мид-? У___________ т___ щ___ г_____ Ш_____ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
U-sh-'agusj-----j- shh--, -uas-h--u --mi--? U___________ t____ s_____ g________ S______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

A mutação genética torna possível a fala

De todos os seres vivos do planeta apenas o ser humano consegue falar. É isso distingue-o dos animais e das plantas. É claro que até mesmo os animais e as plantas comunicam-se entre si. Todavia, não dominam nenhuma linguagem complexa. Mas porque é que o ser humano consegue falar? Para se poder falar é preciso ter algumas caraterísticas orgânicas. Estas propriedades físicas apenas se encontram no ser humano. Não é, porém, evidente que tenha sido o ser humano que as tenha desenvolvido. Na história da evolução nada acontece por acaso. Em um determinado momento da sua história, o ser humano começou a falar. O momento exato em que isso aconteceu, ainda não se sabe. Mas teve que acontecer alguma coisa para que o ser humano desenvolvesse a capacidade da fala. Pesquisadores acreditam que uma mutação genética pode ter sido responsável por essa transformação. Os antropólogos estabeleceram uma comparação entre o DNA de diversos seres vivos. Sabe-se, de fonte segura, que um determinado gene pode influenciar a linguagem. As pessoas que têm este gene danificado revelam problemas com a fala. Têm dificuldades de expressão e de compreensão de palavras. Investigou-se, igualmente, este gene nos seres humanos, nos macacos e nos ratos. Nos seres humanos e nos chimpanzés é muito semelhante. Só se detetaram duas pequenas diferenças. No entanto, estas diferenças são perceptíveis no cérebro. Juntamente com outros genes, influenciam determinadas atividades cerebrais. Por isso, o ser humano, ao contrário do macaco, consegue falar. Ainda assim este quebra-cabeças que envolve a linguagem humana ainda não foi resolvido. Até porque a mutação de um gene não é suficiente para explicar a capacidade de falar. Os pesquisadores têm implantado nos ratos variantes genéticas do ser humano. E, nem por isso, os ratos falam... Ainda que os guinchos dos ratos tivessem soado de uma maneira diferente!