Guia de conversação

px Atividades   »   fr Les activités

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [treize]

Les activités

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Francês Tocar mais
O que faz a Marta? Q-- fait-Ma-th--? Q__ f___ M_____ ? Q-e f-i- M-r-h- ? ----------------- Que fait Marthe ? 0
Ela trabalha no escritório. Elle --a-a-lle-d--s--n---re--. E___ t________ d___ u_ b______ E-l- t-a-a-l-e d-n- u- b-r-a-. ------------------------------ Elle travaille dans un bureau. 0
Ela trabalha no computador. E-le t--v-i--e--ur-u-------a--u-. E___ t________ s__ u_ o__________ E-l- t-a-a-l-e s-r u- o-d-n-t-u-. --------------------------------- Elle travaille sur un ordinateur. 0
Onde está Marta? Où-e-- Mar-h--? O_ e__ M_____ ? O- e-t M-r-h- ? --------------- Où est Marthe ? 0
No cinema. Au--iném-. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Au cinéma. 0
Ela vê um filme. El-e r-gar-- u---i--. E___ r______ u_ f____ E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
O que faz Pedro? Q---f--t-Pie--e-? Q__ f___ P_____ ? Q-e f-i- P-e-r- ? ----------------- Que fait Pierre ? 0
Ele estuda na universidade. Il-é-u--- - ---n--e-sité. I_ é_____ à l____________ I- é-u-i- à l-u-i-e-s-t-. ------------------------- Il étudie à l’université. 0
Ele estuda línguas. I--ét-d---l-- l-n----. I_ é_____ l__ l_______ I- é-u-i- l-s l-n-u-s- ---------------------- Il étudie les langues. 0
Onde está o Pedro? Où-e-t -i-rre ? O_ e__ P_____ ? O- e-t P-e-r- ? --------------- Où est Pierre ? 0
No café. A--c-f-. A_ c____ A- c-f-. -------- Au café. 0
Ele bebe café. I- ---- -u café. I_ b___ d_ c____ I- b-i- d- c-f-. ---------------- Il boit du café. 0
Para onde eles gostam de ir? O---i-e----ls----er-? O_ a_________ a____ ? O- a-m-n---l- a-l-r ? --------------------- Où aiment-ils aller ? 0
Ao concerto. Au ---c-r-. A_ c_______ A- c-n-e-t- ----------- Au concert. 0
Eles gostam de ouvir música. Il---im-n--éco-t-r-de-la---s-qu-. I__ a_____ é______ d_ l_ m_______ I-s a-m-n- é-o-t-r d- l- m-s-q-e- --------------------------------- Ils aiment écouter de la musique. 0
Para onde eles não gostam de ir? O---’a--e----ls -a---lle- ? O_ n___________ p__ a____ ? O- n-a-m-n---l- p-s a-l-r ? --------------------------- Où n’aiment-ils pas aller ? 0
À discoteca. D-n- l------cot-èques. D___ l__ d____________ D-n- l-s d-s-o-h-q-e-. ---------------------- Dans les discothèques. 0
Eles não gostam de dançar. Il--n’-im--- p----an--r. I__ n_______ p__ d______ I-s n-a-m-n- p-s d-n-e-. ------------------------ Ils n’aiment pas danser. 0

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)