Guia de conversação

px Atividades   »   be Род заняткаў

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
O que faz a Marta? Ч-----й---цца М-рт-? Чым займаецца Марта? Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
Chym----ma--------a---? Chym zaymaetstsa Marta? C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ela trabalha no escritório. Яна п-а-уе - офі--. Яна працуе ў офісе. Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Ya-a p---su--u--f---. Yana pratsue u ofіse. Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ela trabalha no computador. Я-а--ра--е--а -амп’-т----. Яна працуе за камп’ютэрам. Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Yana pr--s-e--a--a-p’-----a-. Yana pratsue za kamp’yuteram. Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Onde está Marta? Дзе-Март-? Дзе Марта? Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Dz- ---t-? Dze Marta? D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
No cinema. У--і--. У кіно. У к-н-. ------- У кіно. 0
U --no. U kіno. U k-n-. ------- U kіno.
Ela vê um filme. Я-- -лядз-ць ф--ь-. Яна глядзіць фільм. Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Yana -ly--zіt-- f---m. Yana glyadzіts’ fіl’m. Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
O que faz Pedro? Чы- ---ма--ц- П---р? Чым займаецца Петэр? Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
C--m-za----t--sa -----? Chym zaymaetstsa Peter? C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Ele estuda na universidade. Ён-в--ыцц- ---у-і-е-с-т-це. Ён вучыцца ва універсітэце. Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En vuch--st-a-va-u-іv--s-----e. En vuchytstsa va unіversіtetse. E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Ele estuda línguas. Ё--вы-уча----в-. Ён вывучае мовы. Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
E- vyv---a- mo--. En vyvuchae movy. E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Onde está o Pedro? Д----ет--? Дзе Петэр? Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dz--Pe-er? Dze Peter? D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
No café. У -авя-ні. У кавярні. У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U --v--rn-. U kavyarnі. U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Ele bebe café. Ён --е --ву. Ён п’е каву. Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
E- p’--kav-. En p’e kavu. E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Para onde eles gostam de ir? Ку-- я-ы лю-----х---і--? Куды яны любяць хадзіць? К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Ku------y ly--y-ts’-k-adz--s’? Kudy yany lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Ao concerto. На ка--э-т. На канцэрт. Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Na---n----t. Na kantsert. N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Eles gostam de ouvir música. Я------яц- сл---ц----з---. Яны любяць слухаць музыку. Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Yany ly-b-at-- -l-kh-t-’ m-z-ku. Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku. Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Para onde eles não gostam de ir? К-----н---е --бя-- ха-зі-ь? Куды яны не любяць хадзіць? К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Ku---yan--n--l-ub-ats’ --adzіt-’? Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’? K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
À discoteca. На--ыска-э-у. На дыскатэку. Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N- -ys---e--. Na dyskateku. N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Eles não gostam de dançar. Ім-не---да--е-ца т----ваць. Ім не падабаецца танцаваць. І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
І- -----da-a-tst-a-----s-v-ts’. Іm ne padabaetstsa tantsavats’. І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)