Guia de conversação

px Atividades   »   be Род заняткаў

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
O que faz a Marta? Чым з-йма--ца--а--а? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C-ym -aymaet---a---r--? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ela trabalha no escritório. Я-а-пр--у--- --ісе. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Ya--------ue-----іs-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ela trabalha no computador. Ян- -ра----з- ка-п’--э---. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Yan- pr--s-e z- -amp------am. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Onde está Marta? Дз- Ма-та? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D---Mart-? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
No cinema. У кіно. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U-kіn-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Ela vê um filme. Ян- -л---іць--ільм. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-na----a--іt-’-f-l--. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
O que faz Pedro? Ч-м за--ае-ца-Пет--? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
C-ym --y-----tsa--eter? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Ele estuda na universidade. Ё--ву-ы--а-ва-уні--р----це. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E--v-ch--stsa v--u-і-e--і--ts-. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Ele estuda línguas. Ён--ыв-ч-е--ов-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
E---y-u-h-e -o--. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Onde está o Pedro? Д-е Пе-э-? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dze-P----? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
No café. У---вярн-. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U-ka-yarn-. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Ele bebe café. Ён-п’--к--у. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En p’e---vu. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Para onde eles gostam de ir? Ку----н---юбя-ь -ад----? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
K--- ya-y lyu----s- khadz-t-’? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Ao concerto. Н- ----эр-. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N---an-s---. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Eles gostam de ouvir música. Ян- л-б--- с-уха-ь му----. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y--y--yuby---’ sl--h--s’ --zyku. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Para onde eles não gostam de ir? К-ды яны-н- лю--ць-хад-і-ь? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
K--y-y-ny-n----ub-at-’ khadz-ts-? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
À discoteca. Н--д-ск-т-ку. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N- d-s-ate--. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Eles não gostam de dançar. І- не---д-б-ецц- та-ца----. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm--e--a--baetsts- -a-ts---ts’. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)