Guia de conversação

px Pronomes possessivos 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Pronomes possessivos 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
eu – meu / minha я –--ой я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
ya-–-m-y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Eu não encontro a minha chave. Я не-знах-д---с--й---ключ-. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Y---e---a-ho-z-- sv-y-- --y-c--. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Eu não encontro a minha passagem. Я не --а---жу с-ай-- б--е-а. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Y---e z-a-h--zh---v-ygo-----ta. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
você – seu / sua т- - т-ой т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
t- - ---y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Você encontrou a sua chave? Ты--на-шоў -в-й к--ч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
Ty zn-y-----s-oy k-yu-h? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Você encontrou a sua passagem? Т- --ай--ў-------і--т? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
T- ---ys--u-sv-y bіl-t? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
ele – dele ё- --яго ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
en – y--o e_ – y___ e- – y-g- --------- en – yago
Você sabe onde está a chave dele? Ты ве--е-, дз- --о--л-ч? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
T--v--aesh- dz---a-o-k--uc-? T_ v_______ d__ y___ k______ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Você sabe onde está o bilhete dele? Т- -е-а--- дз--яго --ле-? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Ty-----es---d---y-----іlet? T_ v_______ d__ y___ b_____ T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
ela – dela я-а-–-яе я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
y-n- –-ya-e y___ – y___ y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
O dinheiro dela desapareceu. Я---р--ы---а--лі. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y--e----sh- ---palі. Y___ g_____ p_______ Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. І яе крэды-на- ка-т-а-т-кса-а -ра-а-а. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І y----k---ytn-ya k--tka-t----m---ra-a-a. І y___ k_________ k_____ t______ p_______ І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
nós – nosso / nossa м- – н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
my-–--a-h m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
O nosso avô está doente. На- --яд-ля хворы. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
Nas--dz--d---a-kh--ry. N___ d________ k______ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
A nossa avó está bem de saúde. Н-ша---бу-- -д-ро---. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
N--ha----u-y--zd-r--a--. N____ b______ z_________ N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
vós – vosso / vossa в----в-ш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
vy---vash v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Meninos, onde está o vosso pai? Дзе-і- дз- ва- т-та? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D---s-- d-- vash -ata? D______ d__ v___ t____ D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Meninos, onde está a vossa mãe? Д----, -зе ---а---ма? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Dz-tsі,--ze vas-a-ma--? D______ d__ v____ m____ D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!