Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   ru Задавать вопросы 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [шестьдесят два]

62 [shestʹdesyat dva]

Задавать вопросы 1

Zadavatʹ voprosy 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Russo Tocar mais
aprender / estudar У-ить У____ У-и-ь ----- Учить 0
Uch-tʹ U_____ U-h-t- ------ Uchitʹ
Os alunos aprendem muito? Уче-и-и --ого--ч--? У______ м____ у____ У-е-и-и м-о-о у-а-? ------------------- Ученики много учат? 0
Ucheni-- mn-g- -----? U_______ m____ u_____ U-h-n-k- m-o-o u-h-t- --------------------- Ucheniki mnogo uchat?
Não, aprendem pouco. Н-т,------ч-т ----. Н___ о__ у___ м____ Н-т- о-и у-а- м-л-. ------------------- Нет, они учат мало. 0
N--- -n---c----m-l-. N___ o__ u____ m____ N-t- o-i u-h-t m-l-. -------------------- Net, oni uchat malo.
perguntar С---ши--ть С_________ С-р-ш-в-т- ---------- Спрашивать 0
S-ras--vatʹ S__________ S-r-s-i-a-ʹ ----------- Sprashivatʹ
Faz muitas perguntas ao professor? Вы-час-- с-раш---ете --и-е--? В_ ч____ с__________ у_______ В- ч-с-о с-р-ш-в-е-е у-и-е-я- ----------------------------- Вы часто спрашиваете учителя? 0
V---hast- s-r---iv-yete uc--te--a? V_ c_____ s____________ u_________ V- c-a-t- s-r-s-i-a-e-e u-h-t-l-a- ---------------------------------- Vy chasto sprashivayete uchitelya?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Не-,-я ег--с--а--в-- -е час-о. Н___ я е__ с________ н_ ч_____ Н-т- я е-о с-р-ш-в-ю н- ч-с-о- ------------------------------ Нет, я его спрашиваю не часто. 0
N--- ya y--o --r-sh-v--- -e-c-a-to. N___ y_ y___ s__________ n_ c______ N-t- y- y-g- s-r-s-i-a-u n- c-a-t-. ----------------------------------- Net, ya yego sprashivayu ne chasto.
responder О----ать О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
O---ch-tʹ O________ O-v-c-a-ʹ --------- Otvechatʹ
Responda, por favor. О---тьте,-пожа-----а. О________ п__________ О-в-т-т-, п-ж-л-й-т-. --------------------- Ответьте, пожалуйста. 0
O-ve-ʹt-,--ozha--y-t-. O________ p___________ O-v-t-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Otvetʹte, pozhaluysta.
Eu respondo. Я о---ч-ю. Я о_______ Я о-в-ч-ю- ---------- Я отвечаю. 0
Y--o--e---yu. Y_ o_________ Y- o-v-c-a-u- ------------- Ya otvechayu.
trabalhar Ра-----ь Р_______ Р-б-т-т- -------- Работать 0
R-b--atʹ R_______ R-b-t-t- -------- Rabotatʹ
Ele está trabalhando? О---ак--а- --бот-ет? О_ к__ р__ р________ О- к-к р-з р-б-т-е-? -------------------- Он как раз работает? 0
On -----az-r--o--yet? O_ k__ r__ r_________ O- k-k r-z r-b-t-y-t- --------------------- On kak raz rabotayet?
Sim, ele está trabalhando. Д-- он--ак ----раб--а--. Д__ о_ к__ р__ р________ Д-, о- к-к р-з р-б-т-е-. ------------------------ Да, он как раз работает. 0
Da, o--ka- ra---a-otay--. D__ o_ k__ r__ r_________ D-, o- k-k r-z r-b-t-y-t- ------------------------- Da, on kak raz rabotayet.
vir / chegar Идти И___ И-т- ---- Идти 0
I-ti I___ I-t- ---- Idti
Você vem? В---дёт-? В_ и_____ В- и-ё-е- --------- Вы идёте? 0
Vy ---t-? V_ i_____ V- i-ë-e- --------- Vy idëte?
Sim, já vamos. Да,-м- -е-ч-с п-ийдем. Д__ м_ с_____ п_______ Д-, м- с-й-а- п-и-д-м- ---------------------- Да, мы сейчас прийдем. 0
Da---y--eych----ri--e-. D__ m_ s______ p_______ D-, m- s-y-h-s p-i-d-m- ----------------------- Da, my seychas priydem.
morar Ж-ть Ж___ Ж-т- ---- Жить 0
Z-i-ʹ Z____ Z-i-ʹ ----- Zhitʹ
Você mora em Berlim? Вы--и-ё-е-в -ерл--е? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-и-е- -------------------- Вы живёте в Берлине? 0
V- ------e-v Berlin-? V_ z______ v B_______ V- z-i-ë-e v B-r-i-e- --------------------- Vy zhivëte v Berline?
Sim, moro em Berlim. Да--- жи---- Б-----е. Д__ я ж___ в Б_______ Д-, я ж-в- в Б-р-и-е- --------------------- Да, я живу в Берлине. 0
Da, y- zhi-u-v-Be-li-e. D__ y_ z____ v B_______ D-, y- z-i-u v B-r-i-e- ----------------------- Da, ya zhivu v Berline.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!