Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [ithnan wasittun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

'itrah al'asyilat 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
aprender / estudar يت-لم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y-ta--lam y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Os alunos aprendem muito? ه- ي-علم-ال---ب الك--ر؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
h-l ----ea--m-al-t-la---lk--yr? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Não, aprendem pouco. لا،----- ي----ون ال----. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
l-- &-p--;iina----------la-------a--l. l__ &____________ y__________ a_______ l-, &-p-s-i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------------- la, 'iinahum yataealamun alqalil.
perguntar يس-ل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
y--&-p--;-l y__________ y-s-a-o-;-l ----------- yas'al
Faz muitas perguntas ao professor? هل-تس-----معلم -ث---؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
ha--t--&-p---a--a--uel--m -t-y-aan? h__ t__________ a________ k________ h-l t-s-a-o-;-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------------- hal tas'al almuellim kthyraan?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. ‫لا- ل- --أل- ك-ي---. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
l-- l--&-pos-as&--os;--uh ---yr--n. l__ l_ &_________________ k________ l-, l- &-p-s-a-&-p-s-a-u- k-h-r-a-. ----------------------------------- la, la 'as'aluh kthyraan.
responder يجيب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
yajib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Responda, por favor. ‫أجب--م------! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
ajib, -i---ad-i-! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
Eu respondo. ‫أ-- -ج--. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
&a-o-;an--&-p-s-a---. &________ &__________ &-p-s-a-a &-p-s-a-i-. --------------------- 'ana 'ajib.
trabalhar يع-ل. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
y-e-a-. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Ele está trabalhando? هل هو --مل -لآن؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
ha--hu---e--- a---? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
Sim, ele está trabalhando. نعم--ن- يع-- ال--. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
n-ea--&apos-----h -a--al ---n. n____ &__________ y_____ a____ n-e-m &-p-s-i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------------ naeam 'iinah yaemal alan.
vir / chegar ي-تي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
y--i y___ y-t- ---- yati
Você vem? هل س--ت-؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
hal s-tati? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?
Sim, já vamos. نعم---نكون هن--. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
n--am---a-------h---k. n_____ s_______ h_____ n-e-m- s-n-a-u- h-n-k- ---------------------- naeam, sanuakun hunak.
morar يس--. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
ya--un. y______ y-s-u-. ------- yaskun.
Você mora em Berlim? ه--ت-كن-ف- ---ين؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
h-l t----- fi -arl--? h__ t_____ f_ b______ h-l t-s-u- f- b-r-i-? --------------------- hal taskun fi barlin?
Sim, moro em Berlim. نع-، أ-ا-أ-ك---ي --لين. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
n-e-m,-&ap-s;----&-----a-k-n-fi -ar-in. n_____ &________ &__________ f_ b______ n-e-m- &-p-s-a-a &-p-s-a-k-n f- b-r-i-. --------------------------------------- naeam, 'ana 'askun fi barlin.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!