Guia de conversação

px Conjunções 2   »   ha haduwar 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hauçá Tocar mais
Desde quando ela deixou de trabalhar? H-r ya-s-- -a-d-i-a ai--? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Desde o seu casamento? T-n a-renta? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. Eh--u----t-------- b--a--i--. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. T-n----ta----a--e b------- a-----a. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Desde que eles se conhecem estão felizes. T-- --d--arsu--uke--ur--. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Desde que têm crianças saem pouco. T-n suna d--------a-k-sa----su-- -i-- -a. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Quando é que ela telefona? Ya-s-- t-ke ---a? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Durante a viagem? yay-n-tuk-? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Sim, enquanto ela está dirigindo. Ee-----in-----. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Ela telefona enquanto está dirigindo. Tana wa-- -a-- tuki. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. T-n- -allo- t- t-na -oga. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. T-na--a------ kiɗ- -a--n-da --k--aik----. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. Ba z-- --a---nin-kom-i-b-------ba--i da t-ba-au. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. B-n--a-- -o-----a---kaci--d- -------a-y- ƙarf- -o-ai. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. B---a --n-ka--hi- k--a--l--ac---san-i. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Nós vamos pegar um táxi se chover. Z- ---h-u t----i--- -- yi-r-w---s-m-. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. M-na taf-y- --ni-a-lok--i- da mu-a c- -ac-. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Z---u---ra -i--d----a- -- d---ur--ba. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Em um futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países pudessem se entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios da UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.