Guia de conversação

px Advérbios   »   ha maganganu

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [dari daya]

maganganu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hauçá Tocar mais
já ... alguma vez – nunca k-fin---t-ba kafin k____ - t___ k____ k-f-n - t-b- k-f-n ------------------ kafin - taba kafin 0
Já esteve em Berlim alguma vez? Sh---k-- --ɓ- z-w--B-rl--? S___ k__ t___ z___ B______ S-i- k-n t-ɓ- z-w- B-r-i-? -------------------------- Shin kun taɓa zuwa Berlin? 0
Não, nunca. A- tab-. A_ t____ A- t-b-. -------- Aa taba. 0
alguém – ninguém wa-i-ba---wa w___ b_ k___ w-n- b- k-w- ------------ wani ba kowa 0
Conhece aqui alguém? Ku----n--o-- a ---? K__ s__ k___ a n___ K-n s-n k-w- a n-n- ------------------- Kun san kowa a nan? 0
Não, não conheço aqui ninguém. Aa, ba----- --wa--- - -a-. A__ b__ s__ k___ b_ a n___ A-, b-n s-n k-w- b- a n-n- -------------------------- Aa, ban san kowa ba a nan. 0
um pouco mais – mais não h-r-ya--- ----bu ---a h__ y____ - b___ k___ h-r y-n-u - b-b- k-m- --------------------- har yanzu - babu kuma 0
Ainda fica muito tempo aqui? K-n- -a-e a---n? K___ d___ a n___ K-n- d-ɗ- a n-n- ---------------- Kuna daɗe a nan? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. Aa,-b- z-n -a-------a---a n-n-ba. A__ b_ z__ d___ d_ z___ a n__ b__ A-, b- z-n d-ɗ- d- z-m- a n-n b-. --------------------------------- Aa, ba zan daɗe da zama a nan ba. 0
mais alguma coisa – mais nada w----a-- -uma-- -- kom- ba w___ a__ k___ - b_ k___ b_ w-n- a-u k-m- - b- k-m- b- -------------------------- wani abu kuma - ba kome ba 0
Quer beber mais alguma coisa? Kun- -o- -----a--- s-a? K___ s__ w___ a___ s___ K-n- s-n w-n- a-i- s-a- ----------------------- Kuna son wani abin sha? 0
Não, eu não quero mais nada. Aa,--- na -o- --n------k---. A__ b_ n_ s__ w___ a__ k____ A-, b- n- s-n w-n- a-u k-m-. ---------------------------- Aa, ba na son wani abu kuma. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada w--i--bu --ba-k-me-ba---k--a w___ a__ - b_ k___ b_ t_____ w-n- a-u - b- k-m- b- t-k-n- ---------------------------- wani abu - ba kome ba tukuna 0
Já comeu alguma coisa? K-n-c- wani ab- -ukun-? K__ c_ w___ a__ t______ K-n c- w-n- a-u t-k-n-? ----------------------- Kun ci wani abu tukuna? 0
Não, eu ainda não comi nada. Aa- --r---nzu-b-n ci--oma--ba. A__ h__ y____ b__ c_ k____ b__ A-, h-r y-n-u b-n c- k-m-i b-. ------------------------------ Aa, har yanzu ban ci komai ba. 0
mais alguém – mais ninguém wani - ba-u-k-ma w___ - b___ k___ w-n- - b-b- k-m- ---------------- wani - babu kuma 0
Mais alguém quer um café? A--ai----d--k--s-n-ko--? A____ w____ k_ s__ k____ A-w-i w-n-a k- s-n k-f-? ------------------------ Akwai wanda ke son kofi? 0
Não, ninguém mais quer um café. A-, b-bu -u--. A__ b___ k____ A-, b-b- k-m-. -------------- Aa, babu kuma. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.