Guia de conversação

px Advérbios   »   ar ‫الظروف‬

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

‫100 [مائة]‬

100 [mi’ah]

‫الظروف‬

al-ẓurūf

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
já ... alguma vez – nunca ‫في -قت -ضى ــ- أ-د-ً --ليس-بعد ‫__ و__ م__ ـ__ أ___ / ل__ ب__ ‫-ي و-ت م-ى ـ-ـ أ-د-ً / ل-س ب-د ------------------------------- ‫في وقت مضى ـــ أبداً / ليس بعد 0
fi waq- ---- — --ad-- /--aysa -a-d f_ w___ m___ — a_____ / l____ b___ f- w-q- m-ḍ- — a-a-a- / l-y-a b-‘- ---------------------------------- fi waqt maḍā — abadan / laysa ba‘d
Já esteve em Berlim alguma vez? هل--ب- ل--أن--رت ب-لين؟ ه_ س__ ل_ أ_ ز__ ب_____ ه- س-ق ل- أ- ز-ت ب-ل-ن- ----------------------- هل سبق لك أن زرت برلين؟ 0
hal-s-b--- l-ka &a-o--an -ur---ba--ī-? h__ s_____ l___ &_______ z____ b______ h-l s-b-q- l-k- &-p-s-a- z-r-a b-r-ī-? -------------------------------------- hal sabaqa laka 'an zurta barlīn?
Não, nunca. ‫--------ً. ‫___ أ____ ‫-ا- أ-د-ً- ----------- ‫لا، أبداً. 0
l-, aba-an. l__ a______ l-, a-a-a-. ----------- la, abadan.
alguém – ninguém ‫-----ا---ـ لا --د ‫___ م_ ـ__ ل_ أ__ ‫-ح- م- ـ-ـ ل- أ-د ------------------ ‫أحد ما ـــ لا أحد 0
&-p-s;a-a---ā-—-l--&-po--a-ad &_________ m_ — l_ &_________ &-p-s-a-a- m- — l- &-p-s-a-a- ----------------------------- 'aḥad mā — lā 'aḥad
Conhece aqui alguém? ‫---ر----داً هنا؟ ‫_____ أ___ ه___ ‫-ت-ر- أ-د-ً ه-ا- ----------------- ‫أتعرف أحداً هنا؟ 0
&-pos;a----i- --pos;a-adan-----? &____________ &___________ h____ &-p-s-a-a-r-f &-p-s-a-a-a- h-n-? -------------------------------- 'ata‘rif 'aḥadan hunā?
Não, não conheço aqui ninguém. ‫لا--ل- ---ف-أحد-ً. ‫___ ل_ أ___ أ____ ‫-ا- ل- أ-ر- أ-د-ً- ------------------- ‫لا، لا أعرف أحداً. 0
la- -ā &-p---a‘--f &ap----ḥa--n. l__ l_ &__________ &____________ l-, l- &-p-s-a-r-f &-p-s-a-a-a-. -------------------------------- la, lā 'a‘rif 'aḥadan.
um pouco mais – mais não ‫---ي-ال -ــ لم يعد ‫__ ي___ ـ__ ل_ ي__ ‫-ا ي-ا- ـ-ـ ل- ي-د ------------------- ‫لا يزال ـــ لم يعد 0
l--y-----— --m-----d l_ y____ — l__ y____ l- y-z-l — l-m y-‘-d -------------------- lā yazāl — lam ya‘ud
Ainda fica muito tempo aqui? ‫----تبقى----ل-- هن-؟ ‫__ س____ ط____ ه___ ‫-ل س-ب-ى ط-ي-ا- ه-ا- --------------------- ‫هل ستبقى طويلاً هنا؟ 0
h-l -ata--ā-ṭ-wīla- hu--? h__ s______ ṭ______ h____ h-l s-t-b-ā ṭ-w-l-n h-n-? ------------------------- hal satabqā ṭawīlan hunā?
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. ‫-ا- -ن----ل--------هنا. ‫___ ل_ أ___ ا_____ ه___ ‫-ا- ل- أ-ي- ا-ب-ا- ه-ا- ------------------------ ‫لا، لن أطيل البقاء هنا. 0
la- l-----p--;-ṭ-l-a--baq-’ --n-. l__ l__ &_________ a_______ h____ l-, l-n &-p-s-u-ī- a---a-ā- h-n-. --------------------------------- la, lan 'uṭīl al-baqā’ hunā.
mais alguma coisa – mais nada ‫ش----خر --- لا--كثر م-. ‫___ آ__ ـ__ ل_ أ___ م__ ‫-ي- آ-ر ـ-ـ ل- أ-ث- م-. ------------------------ ‫شيء آخر ـــ لا أكثر من. 0
sh-y&apos- ---os;ākh-- —-lā--ap---a-t-a- m-n s_________ &__________ — l_ &___________ m__ s-a-&-p-s- &-p-s-ā-h-r — l- &-p-s-a-t-a- m-n -------------------------------------------- shay' 'ākhar — lā 'akthar min
Quer beber mais alguma coisa? ‫-تر---ف--ت------ش--ب إ-ا--؟ ‫_____ ف_ ت____ م____ إ_____ ‫-ت-غ- ف- ت-ا-ل م-ر-ب إ-ا-ي- ---------------------------- ‫أترغب في تناول مشروب إضافي؟ 0
&a-----tu-gh---f---a---il ---h-ū- &-p-s--ḍ-fī? &_____________ f_ t______ m______ &___________ &-p-s-a-u-g-i- f- t-n-w-l m-s-r-b &-p-s-i-ā-ī- ---------------------------------------------- 'aturghib fī tanāwil mashrūb 'iḍāfī?
Não, eu não quero mais nada. ‫ل----ا---ي--أ-ث-----ذ--. ‫___ ل_ أ___ أ___ م_ ذ___ ‫-ا- ل- أ-ي- أ-ث- م- ذ-ك- ------------------------- ‫لا، لا أريد أكثر من ذلك. 0
l-, ----a--s-u-----apo-;a----r -----h-l-k. l__ l_ &_________ &___________ m__ d______ l-, l- &-p-s-u-ī- &-p-s-a-t-a- m-n d-ā-i-. ------------------------------------------ la, lā 'urīd 'akthar min dhālik.
já ... alguma coisa – ainda não ... nada ‫قد-.--ـ-ـ-----ب-د ‫_____ ـ__ ل__ ب__ ‫-د-.- ـ-ـ ل-س ب-د ------------------ ‫قد... ـــ ليس بعد 0
q----.-- l---a-b-‘d q_____ — l____ b___ q-d-.- — l-y-a b-‘- ------------------- qad... — laysa ba‘d
Já comeu alguma coisa? ‫هل -ك-- --ئا-؟ ‫__ أ___ ش____ ‫-ل أ-ل- ش-ئ-ً- --------------- ‫هل أكلت شيئاً؟ 0
h-l-&--o---kal-- ---y’an? h__ &___________ s_______ h-l &-p-s-a-a-t- s-a-’-n- ------------------------- hal 'akalta shay’an?
Não, eu ainda não comi nada. لا- -- أ--او- أ-------عد. ل__ ل_ أ_____ أ_ ش__ ب___ ل-، ل- أ-ن-و- أ- ش-ء ب-د- ------------------------- لا، لم أتناول أي شيء بعد. 0
l-- l-----p-s-atan-wi- ---o---y-s-a-’-----. l__ l__ &_____________ &_______ s____ b____ l-, l-m &-p-s-a-a-ā-i- &-p-s-a- s-a-’ b-‘-. ------------------------------------------- la, lam 'atanāwil 'ay shay’ ba‘d.
mais alguém – mais ninguém ‫أ-د -ا-ـ-- -ا-أحد ‫___ م_ ـ__ ل_ أ__ ‫-ح- م- ـ-ـ ل- أ-د ------------------ ‫أحد ما ـــ لا أحد 0
&--os;a-ad mā----ā &-po-;a-ad &_________ m_ — l_ &_________ &-p-s-a-a- m- — l- &-p-s-a-a- ----------------------------- 'aḥad mā — lā 'aḥad
Mais alguém quer um café? ‫ه- --ا- أحد-ير-د ق-و-؟ ‫__ ه___ أ__ ي___ ق____ ‫-ل ه-ا- أ-د ي-ي- ق-و-؟ ----------------------- ‫هل هناك أحد يريد قهوة؟ 0
h-l----ā-a &a-o-;-ḥ-d -u-īd qa--a-? h__ h_____ &_________ y____ q______ h-l h-n-k- &-p-s-a-a- y-r-d q-h-a-? ----------------------------------- hal hunāka 'aḥad yurīd qahwah?
Não, ninguém mais quer um café. ‫-ا--لا--حد. ‫___ ل_ أ___ ‫-ا- ل- أ-د- ------------ ‫لا، لا أحد. 0
l-, l- &--os-a---. l__ l_ &__________ l-, l- &-p-s-a-a-. ------------------ la, lā 'aḥad.

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.