Разговорник

ru Спрашивать – прошедшая форма 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [восемьдесят шесть]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский грузинский Играть Больше
Какой галстук ты носил? რო---ი------უ-ი-გ---თ-? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r---li---l----kh---ek'-ta? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Какую машину ты купил? რ-მ--ი---ნ-ან--იყიდე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
ro---i ma--an---qid-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
На какую газету ты подписался? რო-ე----აზ--- გ--ოიწ---? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
rom--i-g--------m---s'-r-? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Кого Вы видели? ვ-ნ დაი-ა-ე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vin -ain---e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
С кем Вы встретились? ვ---შე--დი-? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v---she-hv-it? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Кого Вы узнали? ვ-ნ-ი----თ? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-n i-san-t? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Когда Вы встали? რ---ს -დე---? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
ro--- -de--t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Когда Вы начали? რ-დ-- დ---ყ--? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
rod-- d--t-'---? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Когда Вы закончили? რ-დი---ეწყ--ტ-თ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
ro-i- --ets'q--t--t? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Почему Вы проснулись? რ---მ გა-ღ-ი--თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r-t-o- ga---v--ze-? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Почему Вы стали учителем? რ---- --ხდ-თ--ას--ვლე-ე-ი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
ra---m gak--i- --st--av-e----? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Почему Вы взяли такси? რ-ტომ ჩაჯე-ი- -----ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r--'o- ------i--t-ak---i? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Откуда Вы пришли? საი--ნ-მ-ხ-----? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
sa-d-n-m-khv--it? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Куда Вы пошли? ს-დ წ--ვ----? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sad --'a---edit? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Где Вы были? სა- --ა--თ? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-d iq---t? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Кому ты помог? ვ-- -ი------? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vis-----hm-r-? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Кому ты написал? ვი--მ-სწ---? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vi------s'-re? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Кому ты ответил? ვ---უპასუხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v-----'--u-h-? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Билингвизм улучшает слух

Люди, которые говорят на двух языках, лучше слышат. Они могут различать друг от друга точнее разные шумы. К этом результату пришло американское исследование. Исследователи протестировали нескольких тинэйджеров. Часть испытуемых выросла двуязычной. Эти тинэйджеры говорили на английском и испанском. Другая часть испытуемых говорила только на английском. Молодые люди должны были послушать определённый слог. Это был слог “да”. Он не относился ни к одним из двух языков. Слог проигрывался испытуемым через наушники. При этом с помощью электродов замеряли их активность мозга. После этого теста тинэйджеры должны были ещё раз прослушать этот слог. Но в этот раз было много посторонних шумов. Затем были различные голоса, которые разговаривали на бессмысленных предложениях. Двуязычные очень сильно реагировали на этот слог. Их мозг проявил большую активность. Они могли точно идентифицировать слог с посторонними шумами и без них. Одноязычным испытуемым это не удалось. Их мозг не был таким хорошим, как у двуязычных испытуемых. Результат эксперимента удивил исследователей. До этого было известно, что у музыкантов особенно хороший слух. Но, кажется, что и двуязычие тренирует мозг. Двуязычные постоянно сталкиваются с различными звуками. Благодаря этому их мозг должен развить новые качества. Он учится различать различное языковое влияние. Теперь исследователи тестируют, как языковые знания влияют на мозг. Возможно, также и для слуха будет польза, если позже учить языки…