Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   sr Прошлост 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [осамдесет и четири]

84 [osamdeset i četiri]

Прошлост 4

Prošlost 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Читать чита-и ч_____ ч-т-т- ------ читати 0
či--ti č_____ č-t-t- ------ čitati
Я прочитал /прочитала. Ј--с-м-ч--а- / ----л-. Ј_ с__ ч____ / ч______ Ј- с-м ч-т-о / ч-т-л-. ---------------------- Ја сам читао / читала. 0
Ja s-m-----o-/---t---. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
Я прочитал / прочитала весь роман. Ј- -а- -ро----о /-п-очит------o ро-а-. Ј_ с__ п_______ / п________ ц__ р_____ Ј- с-м п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-o р-м-н- -------------------------------------- Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 0
Ja -a- ---či-a- /---o---al- --- --m--. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
Понимать р----ети р_______ р-з-м-т- -------- разумети 0
r-z---ti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
Я понял / поняла. Ја са- -----е- - --з-ме--. Ј_ с__ р______ / р________ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л-. -------------------------- Ја сам разумео / разумела. 0
Ja-s-m ---ume- --r-zumela. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
Я понял / поняла весь текст. Ј----- -а--м-----ра-уме-- --o т-к-т. Ј_ с__ р______ / р_______ ц__ т_____ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л- ц-o т-к-т- ------------------------------------ Ја сам разумео / разумела цеo текст. 0
J--s-m--az-m-- /-r-zu---- ceo t--s-. J_ s__ r______ / r_______ c__ t_____ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l- c-o t-k-t- ------------------------------------ Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.
Отвечать о--о--р-ти о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
odg-v-riti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Я ответил / ответила. Ј----м-одго--р-о-/-о--овор-л-. Ј_ с__ о________ / о__________ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-. ------------------------------ Ја сам одговорио / одговорила. 0
J--s-m o--ovo--o /-------r---. J_ s__ o________ / o__________ J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-. ------------------------------ Ja sam odgovorio / odgovorila.
Я ответил / ответила на все вопросы. Ја са- о--о---и-----дгов-р-л- -а---а--и---а. Ј_ с__ о________ / о_________ н_ с__ п______ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л- н- с-а п-т-њ-. -------------------------------------------- Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 0
Ja-sam--dg---r-o - odgo-o-il---a-s-a-p--anj-. J_ s__ o________ / o_________ n_ s__ p_______ J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l- n- s-a p-t-n-a- --------------------------------------------- Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja.
Я это знаю – я это знал / знала. Ја -- -на--- ---с-м т----а- ---н--а. Ј_ т_ з___ – ј_ с__ т_ з___ / з_____ Ј- т- з-а- – ј- с-м т- з-а- / з-а-а- ------------------------------------ Ја то знам – ја сам то знао / знала. 0
J--t- z--m--------m -o ---o ------a. J_ t_ z___ – j_ s__ t_ z___ / z_____ J- t- z-a- – j- s-m t- z-a- / z-a-a- ------------------------------------ Ja to znam – ja sam to znao / znala.
Я это пишу – я это написал / написала. Ј---и--- то----- с-- то пис-о - -и---а. Ј_ п____ т_ – ј_ с__ т_ п____ / п______ Ј- п-ш-м т- – ј- с-м т- п-с-о / п-с-л-. --------------------------------------- Ја пишем то – ја сам то писао / писала. 0
Ja-p-še- ---- j- sa--t- -i----/-p--a-a. J_ p____ t_ – j_ s__ t_ p____ / p______ J- p-š-m t- – j- s-m t- p-s-o / p-s-l-. --------------------------------------- Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala.
Я это слышу – я это услышал / услышала. Ја-ч---м-т- ---а---м то-ч-о - чу-а. Ј_ ч____ т_ – ј_ с__ т_ ч__ / ч____ Ј- ч-ј-м т- – ј- с-м т- ч-о / ч-л-. ----------------------------------- Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. 0
J- -uj-m ---– -a sa---o --o-/--u-a. J_ č____ t_ – j_ s__ t_ č__ / č____ J- č-j-m t- – j- s-m t- č-o / č-l-. ----------------------------------- Ja čujem to – ja sam to čuo / čula.
Я это принесу – я это принёс / принесла. Ја уз--а--т--- ј---а- -о -з-о----зел-. Ј_ у_____ т_ – ј_ с__ т_ у___ / у_____ Ј- у-и-а- т- – ј- с-м т- у-е- / у-е-а- -------------------------------------- Ја узимам то – ја сам то узео / узела. 0
J----i--m -o---ja-sam -o-uz---- -z-l-. J_ u_____ t_ – j_ s__ t_ u___ / u_____ J- u-i-a- t- – j- s-m t- u-e- / u-e-a- -------------------------------------- Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela.
Я это несу – я это принёс / принесла. Ј--д--------о - -а--ам--- -он-о --донела. Ј_ д______ т_ – ј_ с__ т_ д____ / д______ Ј- д-н-с-м т- – ј- с-м т- д-н-о / д-н-л-. ----------------------------------------- Ја доносим то – ја сам то донео / донела. 0
Ja -o------------- --- -- -on-- / do--la. J_ d______ t_ – j_ s__ t_ d____ / d______ J- d-n-s-m t- – j- s-m t- d-n-o / d-n-l-. ----------------------------------------- Ja donosim to – ja sam to doneo / donela.
Я это покупаю – я это купил / купила. Ј--к-пу-ем т--- ја---- то-купи--- ку-ила. Ј_ к______ т_ – ј_ с__ т_ к____ / к______ Ј- к-п-ј-м т- – ј- с-м т- к-п-о / к-п-л-. ----------------------------------------- Ја купујем то – ја сам то купио / купила. 0
J---u-u-em-to – -a -a- t--kup-- / ---i--. J_ k______ t_ – j_ s__ t_ k____ / k______ J- k-p-j-m t- – j- s-m t- k-p-o / k-p-l-. ----------------------------------------- Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Ја о---ујем то-– ј- --- то--чек-в-о-/-о-еки----. Ј_ о_______ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-е-у-е- т- – ј- с-м т- о-е-и-а- / о-е-и-а-а- ------------------------------------------------ Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. 0
Ja-oč-ku-e- t- --ja sa--to--č--iva--/ --ek-va-a. J_ o_______ t_ – j_ s__ t_ o_______ / o_________ J- o-e-u-e- t- – j- s-m t- o-e-i-a- / o-e-i-a-a- ------------------------------------------------ Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Ј- -бј-шњ---м т- - ја--а- т- об----и- ----јас----. Ј_ о_________ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-ј-ш-а-а- т- – ј- с-м т- о-ј-с-и- / о-ј-с-и-а- -------------------------------------------------- Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. 0
Ja o-ja-n---a- t- - j---a- ----bj---i-------a--il-. J_ o__________ t_ – j_ s__ t_ o_______ / o_________ J- o-j-š-j-v-m t- – j- s-m t- o-j-s-i- / o-j-s-i-a- --------------------------------------------------- Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila.
Я это знаю – я это знал / знала. Ја ---н-ј------–-ја --м то по--а-ао /-познава--. Ј_ п_______ т_ – ј_ с__ т_ п_______ / п_________ Ј- п-з-а-е- т- – ј- с-м т- п-з-а-а- / п-з-а-а-а- ------------------------------------------------ Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. 0
Ja--o-n---m ---– -a -a- -- po-nav---- po---v-la. J_ p_______ t_ – j_ s__ t_ p_______ / p_________ J- p-z-a-e- t- – j- s-m t- p-z-a-a- / p-z-a-a-a- ------------------------------------------------ Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…