Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   en Past tense 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский английский (UK) Играть Больше
Читать to ---d t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
Я прочитал /прочитала. I-read. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. I r-ad--h--w-o-e--ov--. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
Понимать t- un---st-nd t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Я понял / поняла. I ---e-s---d. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Я понял / поняла весь текст. I --de-s-o-d -he-whol- ---t. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
Отвечать to -ns-er t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
Я ответил / ответила. I--n-we-e-. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. I--n-----d a-l--he -ues-ion-. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Я это знаю – я это знал / знала. I kno- --a----I--new-t-a-. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Я это пишу – я это написал / написала. I writ----a--- I-w---e t---. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. I-hear -h-- --I--ea----h--. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. I’-l-ge- ---–---g-t---. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. I’---b--n---h-- – I-brought -h-t. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. I’-l b-- -h-t---- -ough---h-t. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. I -----t--hat - ---x---ted tha-. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. I-ll -x-l-in--ha--– I-----a-n-d--h--. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Я это знаю – я это знал / знала. I k-ow -h-t ----k--w -hat. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…