Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   da På stationen

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [treogtredive]

På stationen

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina dánčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? Hv----r-g-- de- n--t--t-g-t-l-Be---n? H______ g__ d__ n____ t__ t__ B______ H-o-n-r g-r d-t n-s-e t-g t-l B-r-i-? ------------------------------------- Hvornår går det næste tog til Berlin? 0
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? H---n-- g-r-det næs-e--og-til Pa--s? H______ g__ d__ n____ t__ t__ P_____ H-o-n-r g-r d-t n-s-e t-g t-l P-r-s- ------------------------------------ Hvornår går det næste tog til Paris? 0
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? Hvo-n-r går --t -æs----og til -o--o-? H______ g__ d__ n____ t__ t__ L______ H-o-n-r g-r d-t n-s-e t-g t-l L-n-o-? ------------------------------------- Hvornår går det næste tog til London? 0
O koľkej ide vlak do Varšavy? Hv--når-g-r---ge- ti- W---z-w-? H______ g__ t____ t__ W________ H-o-n-r g-r t-g-t t-l W-r-z-w-? ------------------------------- Hvornår går toget til Warszawa? 0
O koľkej ide vlak do Štokholmu? H-or-å--går-to--t--i--S--ck--l-? H______ g__ t____ t__ S_________ H-o-n-r g-r t-g-t t-l S-o-k-o-m- -------------------------------- Hvornår går toget til Stockholm? 0
O koľkej ide vlak do Budapešti? H----år---r-toge- -----ud---s-? H______ g__ t____ t__ B________ H-o-n-r g-r t-g-t t-l B-d-p-s-? ------------------------------- Hvornår går toget til Budapest? 0
Chcel /-a by som lístok do Madridu. Jeg -i------- hav- e----lle--t------r-d. J__ v__ g____ h___ e_ b_____ t__ M______ J-g v-l g-r-e h-v- e- b-l-e- t-l M-d-i-. ---------------------------------------- Jeg vil gerne have en billet til Madrid. 0
Chcel /-a by som lístok do Prahy. J-g---l g-r-e-h-ve ----ill-- til ----. J__ v__ g____ h___ e_ b_____ t__ P____ J-g v-l g-r-e h-v- e- b-l-e- t-l P-a-. -------------------------------------- Jeg vil gerne have en billet til Prag. 0
Chcel /-a by som lístok do Bernu. Jeg---l g--ne ha-e -n-b-l-et-t-l -e-li-. J__ v__ g____ h___ e_ b_____ t__ B______ J-g v-l g-r-e h-v- e- b-l-e- t-l B-r-i-. ---------------------------------------- Jeg vil gerne have en billet til Berlin. 0
Kedy príde ten vlak do Viedne? H--r--r--nko--er ----t til--i-n? H______ a_______ t____ t__ W____ H-o-n-r a-k-m-e- t-g-t t-l W-e-? -------------------------------- Hvornår ankommer toget til Wien? 0
Kedy príde ten vlak do Moskvy? H-o-nå- -nkomm-r-toget -il-M-----? H______ a_______ t____ t__ M______ H-o-n-r a-k-m-e- t-g-t t-l M-s-v-? ---------------------------------- Hvornår ankommer toget til Moskva? 0
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? H-o-n----nk-mme--t--e- til-Am-terda-? H______ a_______ t____ t__ A_________ H-o-n-r a-k-m-e- t-g-t t-l A-s-e-d-m- ------------------------------------- Hvornår ankommer toget til Amsterdam? 0
Musím prestupovať? Sk-- jeg----f-e? S___ j__ s______ S-a- j-g s-i-t-? ---------------- Skal jeg skifte? 0
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? Fr---vilk--------af--r t-g-t? F__ h______ s___ a____ t_____ F-a h-i-k-t s-o- a-g-r t-g-t- ----------------------------- Fra hvilket spor afgår toget? 0
Je vo vlaku lôžkový vozeň? Er--er e---o-ev-gn i t---t? E_ d__ e_ s_______ i t_____ E- d-r e- s-v-v-g- i t-g-t- --------------------------- Er der en sovevogn i toget? 0
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. Je--s-a- kun --ve--- e-k--t---let -i- --ux-l--s. J__ s___ k__ h___ e_ e___________ t__ B_________ J-g s-a- k-n h-v- e- e-k-l-b-l-e- t-l B-u-e-l-s- ------------------------------------------------ Jeg skal kun have en enkeltbillet til Bruxelles. 0
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. Je---il ---ne-have -- -et----l--t-----Køb-----n. J__ v__ g____ h___ e_ r__________ t__ K_________ J-g v-l g-r-e h-v- e- r-t-r-i-l-t t-l K-b-n-a-n- ------------------------------------------------ Jeg vil gerne have en returbillet til København. 0
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? H--d-kos-e- e- -lads ---o---og--n? H___ k_____ e_ p____ i s__________ H-a- k-s-e- e- p-a-s i s-v-v-g-e-? ---------------------------------- Hvad koster en plads i sovevognen? 0

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!