Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   da stor – lille

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [otteogtres]

stor – lille

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina dánčina Prehrať Viac
veľký a malý sto--og --l-e s___ o_ l____ s-o- o- l-l-e ------------- stor og lille 0
Slon je veľký. Elef---e--er--t-r. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Myš je malá. M------r--ill-. M____ e_ l_____ M-s-n e- l-l-e- --------------- Musen er lille. 0
tmavý a svetlý mør- -- -ys m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Noc je tmavá. N-tten-er ----. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Deň je svetlý. D--e- e--l-s. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
starý a mladý ga-----o- --g g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Náš dedko je veľmi starý. Vor-s ----ar-/ -arfar-e- me--t g--m--. V____ m_____ / f_____ e_ m____ g______ V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- m-g-t g-m-e-. -------------------------------------- Vores morfar / farfar er meget gammel. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Fo- 7---r-si-e--va- -an -ta-ig --g. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ s_____ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n s-a-i- u-g- ----------------------------------- For 70 år siden var han stadig ung. 0
pekný a škaredý s--k--g-grim s___ o_ g___ s-u- o- g-i- ------------ smuk og grim 0
Motýľ je pekný. So-----u--e- -r --u-. S___________ e_ s____ S-m-e-f-g-e- e- s-u-. --------------------- Sommerfuglen er smuk. 0
Pavúk je škaredý. Ed-erkopp-n-er-g-im. E__________ e_ g____ E-d-r-o-p-n e- g-i-. -------------------- Edderkoppen er grim. 0
tlstý a chudý t-k -- -ynd t__ o_ t___ t-k o- t-n- ----------- tyk og tynd 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. E-----nd- -------ki---er tyk. E_ k_____ p_ 1__ k___ e_ t___ E- k-i-d- p- 1-0 k-l- e- t-k- ----------------------------- En kvinde på 100 kilo er tyk. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. E--m-n---å----k-l------ynd. E_ m___ p_ 5_ k___ e_ t____ E- m-n- p- 5- k-l- e- t-n-. --------------------------- En mand på 50 kilo er tynd. 0
drahý a lacný d-r ----i---g d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Auto je drahé. Bile- e- -y-. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Noviny sú lacné. Av---n -r-bi-li-. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...