Slovníček fráz

sk Šport   »   gu રમતગમત

49 [štyridsaťdeväť]

Šport

Šport

49 [ઓનચાલીસ]

49 [Ōnacālīsa]

રમતગમત

ramatagamata

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gudžarátčina Prehrať Viac
Športuješ? શ-ં -મ--ર-તગ-ત-ક-ો -ો? શું ત_ ર_____ ક_ છો_ શ-ં ત-ે ર-ત-મ- ક-ો છ-? ---------------------- શું તમે રમતગમત કરો છો? 0
śuṁ ta-- -a----ga--t--k-rō ---? ś__ t___ r___________ k___ c___ ś-ṁ t-m- r-m-t-g-m-t- k-r- c-ō- ------------------------------- śuṁ tamē ramatagamata karō chō?
Áno, musím sa hýbať. હા,-મ--ે -સે-વું-પ---. હા_ મા_ ખ___ પ___ હ-, મ-ર- ખ-ે-વ-ં પ-શ-. ---------------------- હા, મારે ખસેડવું પડશે. 0
H-,-----------ḍa-u----ḍaś-. H__ m___ k_________ p______ H-, m-r- k-a-ē-a-u- p-ḍ-ś-. --------------------------- Hā, mārē khasēḍavuṁ paḍaśē.
Chodím do športového klubu. હું-સ-પોર---સ ક્લ-મા--જ-ઉં છું. હું સ્____ ક્___ જા_ છું_ હ-ં સ-પ-ર-ટ-સ ક-લ-મ-ં જ-ઉ- છ-ં- ------------------------------- હું સ્પોર્ટ્સ ક્લબમાં જાઉં છું. 0
H-ṁ -pōr--a-kla-a-ā----u----u-. H__ s______ k_______ j___ c____ H-ṁ s-ō-ṭ-a k-a-a-ā- j-u- c-u-. ------------------------------- Huṁ spōrṭsa klabamāṁ jāuṁ chuṁ.
Hráme futbal. અમે ફૂ-બોલ--મી- --એ. અ_ ફૂ___ ર__ છી__ અ-ે ફ-ટ-ો- ર-ી- છ-એ- -------------------- અમે ફૂટબોલ રમીએ છીએ. 0
A-- p-ūṭabō---ram---chīē. A__ p________ r____ c____ A-ē p-ū-a-ō-a r-m-ē c-ī-. ------------------------- Amē phūṭabōla ramīē chīē.
Niekedy plávame. ક-યા-ે- ---ે---ીએ--ીએ. ક્___ આ__ ત__ છી__ ક-ય-ર-ક આ-ણ- ત-ી- છ-એ- ---------------------- ક્યારેક આપણે તરીએ છીએ. 0
K-ā---a āp-ṇ----rīē ch--. K______ ā____ t____ c____ K-ā-ē-a ā-a-ē t-r-ē c-ī-. ------------------------- Kyārēka āpaṇē tarīē chīē.
Alebo sa bicyklujeme. અ------ે -ાઇક ચલા-ી- છ-એ. અ__ અ_ બા__ ચ___ છી__ અ-વ- અ-ે બ-ઇ- ચ-ા-ી- છ-એ- ------------------------- અથવા અમે બાઇક ચલાવીએ છીએ. 0
Athav----- -ā-k--cal-vī- -hīē. A_____ a__ b____ c______ c____ A-h-v- a-ē b-i-a c-l-v-ē c-ī-. ------------------------------ Athavā amē bāika calāvīē chīē.
V našom meste máme futbalový štadión. આપણ--શ-ે-મ-ં ફ---ો---્-ેડ-યમ-છ-. આ__ શ___ ફૂ___ સ્____ છે_ આ-ણ- શ-ે-મ-ં ફ-ટ-ો- સ-ટ-ડ-ય- છ-. -------------------------------- આપણા શહેરમાં ફૂટબોલ સ્ટેડિયમ છે. 0
Āpaṇ- -ah--a----phū-ab--a sṭē-i-a---c--. Ā____ ś________ p________ s________ c___ Ā-a-ā ś-h-r-m-ṁ p-ū-a-ō-a s-ē-i-a-a c-ē- ---------------------------------------- Āpaṇā śahēramāṁ phūṭabōla sṭēḍiyama chē.
Máme tu aj plaváreň so saunou. એ- ---n- સાથે --વ-મ-ં- --- -- -ે. એ_ s____ સા_ સ્___ પૂ_ પ_ છે_ એ- s-u-a સ-થ- સ-વ-મ-ં- પ-લ પ- છ-. --------------------------------- એક sauna સાથે સ્વિમિંગ પૂલ પણ છે. 0
Ēka sau-a--āthē-sv-m-ṅga---l---a-a chē. Ē__ s____ s____ s_______ p___ p___ c___ Ē-a s-u-a s-t-ē s-i-i-g- p-l- p-ṇ- c-ē- --------------------------------------- Ēka sauna sāthē svimiṅga pūla paṇa chē.
Máme aj golfové ihrisko. અને-ત્-ા--એક-ગ--્ફ -ોર-સ-છે. અ_ ત્_ એ_ ગો__ કો__ છે_ અ-ે ત-ય-ં એ- ગ-લ-ફ ક-ર-સ છ-. ---------------------------- અને ત્યાં એક ગોલ્ફ કોર્સ છે. 0
Anē -y-ṁ---a-gōl------rs----ē. A__ t___ ē__ g_____ k____ c___ A-ē t-ā- ē-a g-l-h- k-r-a c-ē- ------------------------------ Anē tyāṁ ēka gōlpha kōrsa chē.
Čo dávajú v televízii? ટ----પ--શ-ં-છે? ટી_ પ_ શું છે_ ટ-વ- પ- શ-ં છ-? --------------- ટીવી પર શું છે? 0
Ṭīvī-para -u- --ē? Ṭ___ p___ ś__ c___ Ṭ-v- p-r- ś-ṁ c-ē- ------------------ Ṭīvī para śuṁ chē?
Práve dávajú futbal. અત્--ર---ક સ-કર-ગે- --. અ___ એ_ સો__ ગે_ છે_ અ-્-ા-ે એ- સ-ક- ગ-મ છ-. ----------------------- અત્યારે એક સોકર ગેમ છે. 0
At---- --a--ōk--- -ēma-c-ē. A_____ ē__ s_____ g___ c___ A-y-r- ē-a s-k-r- g-m- c-ē- --------------------------- Atyārē ēka sōkara gēma chē.
Nemecké mužstvo hrá proti anglickému. જ-્મ- -ી- -ં-્-ેજ- સામે ર-- --. જ___ ટી_ અં___ સા_ ર_ છે_ જ-્-ન ટ-મ અ-ગ-ર-જ- સ-મ- ર-ે છ-. ------------------------------- જર્મન ટીમ અંગ્રેજી સામે રમે છે. 0
J--m--a----a -ṅgr--ī s--ē ---ē ch-. J______ ṭ___ a______ s___ r___ c___ J-r-a-a ṭ-m- a-g-ē-ī s-m- r-m- c-ē- ----------------------------------- Jarmana ṭīma aṅgrējī sāmē ramē chē.
Kto vyhráva? કો--જી-ે છ-? કો_ જી_ છે_ ક-ણ જ-ત- છ-? ------------ કોણ જીતે છે? 0
K--- -ītē--h-? K___ j___ c___ K-ṇ- j-t- c-ē- -------------- Kōṇa jītē chē?
Netuším. મને--બ- નથી. મ_ ખ__ ન__ મ-ે ખ-ર ન-ી- ------------ મને ખબર નથી. 0
M--- khabara -----. M___ k______ n_____ M-n- k-a-a-a n-t-ī- ------------------- Manē khabara nathī.
V tomto momente je to nerozhodne. ત--- ક-ષ-ે---ઇ-છે. તે આ ક્__ ટા_ છે_ ત- આ ક-ષ-ે ટ-ઇ છ-. ------------------ તે આ ક્ષણે ટાઇ છે. 0
Tē----ṣaṇ- ṭā--c--. T_ ā k____ ṭ__ c___ T- ā k-a-ē ṭ-i c-ē- ------------------- Tē ā kṣaṇē ṭāi chē.
Rozhodca je z Belgicka. ર--ર---ે--જિ-મના છ-. રે__ બે_____ છે_ ર-ફ-ી બ-લ-જ-ય-ન- છ-. -------------------- રેફરી બેલ્જિયમના છે. 0
R---arī b--ji-a-anā chē. R______ b__________ c___ R-p-a-ī b-l-i-a-a-ā c-ē- ------------------------ Rēpharī bēljiyamanā chē.
Teraz sa kope jedenástka. હવ- -ં--છ-. હ_ દં_ છે_ હ-ે દ-ડ છ-. ----------- હવે દંડ છે. 0
H----da--a chē. H___ d____ c___ H-v- d-ṇ-a c-ē- --------------- Havē daṇḍa chē.
Gól! Jedna nula! ધ----! -ક-----ન--! ધ્___ એ__ શૂ___ ધ-ય-ય- એ-થ- શ-ન-ય- ------------------ ધ્યેય! એકથી શૂન્ય! 0
Dh---a! ---thī------! D______ Ē_____ ś_____ D-y-y-! Ē-a-h- ś-n-a- --------------------- Dhyēya! Ēkathī śūnya!

Prežijú len silné slová!

Zriedka používané slová sa menia častejšie, než slová, ktoré používame viac. Môže to byť dané zákonom evolúcie. Bežné gény sa v priebehu času menia menej často. Majú stabilnejšie formu. A zrejme to isté platí aj u slov! Jedna štúdia skúmala anglická slovesá. Porovnávali sa v nej súčasné tvary slovies s tými zastaranými. V angličtine je desať najpoužívanejších slovies nepravidelných. Väčšina ďalších slovies je pravidelná. V stredoveku bola však väčšina slovies ešte nepravidelná. To znamená, že nepravidelné slovesá, ktoré sa málo používali, sa stali pravidelnými. Za 300 rokov bude mať angličtina iba ťažko nejaké nepravidelné slovesá. Ďalšie štúdie preukázali, že jazyky sú rovnako selektívne ako gény. Vedci porovnávali bežné slová z rôznych jazykov. Vybrali pritom slová, ktoré sú si podobné a majú rovnaký význam. Príkladom toho sú slová: water, Wasser, vatten. Tieto slová majú rovnaký koreň, teda sú si navzájom veľmi podobné. Pretože sú to dôležité slová, používajú sa často vo všetkých jazykoch. Tým si dokážu udržať svoju formu - a zostávajú až dodnes podobné. Slová, ktoré neoznačujú základné veci, sa menia oveľa rýchlejšie. A skôr ich nahradíme inými slovami. Málo používané slová sa preto v rôznych jazykoch líšia. Prečo sa málo používané slová menia, nie je úplne jasné. Je možné, že sa často zle používajú alebo zle vyslovujú. Preto ich ľudia dobre nepoznajú. Možno, že dôležité slová musia vždy zostať rovnaké. Pretože iba vtedy ich správne pochopíme. A slová sú od toho, aby sme im rozumeli ...