Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

tё argumentosh diçka 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Italisht Luaj Më shumë
Pse nuk vini? P-rc------ -iene? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Moti ёshtё kaq i keq. I------- - cos-------o. I_ t____ è c___ b______ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. N-n-ven-o ----h- il--em-o---così br--to. N__ v____ p_____ i_ t____ è c___ b______ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Pse nuk vjen ai? P-r--é-no- v-ene? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Ai nuk ёshtё i ftuar. N---- i---tat-. N__ è i________ N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. N-- v-ene-p---h--no--è -nv--at-. N__ v____ p_____ n__ è i________ N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Pse nuk vjen? P--ch--non v---i? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Unё nuk kam kohё. N-n--- -e--o. N__ h_ t_____ N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Nuk vij, sepse nuk kam kohё. No---en-o -e-c-é--on-ho te--o. N__ v____ p_____ n__ h_ t_____ N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Pse nuk rri? Pe---é-n-n re---? P_____ n__ r_____ P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Unё duhet tё punoj akoma. D-vo -n-ora lavo--r-. D___ a_____ l________ D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. No--r---o p---hé d----lav--a---a--o-a. N__ r____ p_____ d___ l_______ a______ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Pse po ikni tani? Perc-----à s- ne --? P_____ g__ s_ n_ v__ P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Unё jam i lodhur. S----stanco. S___ s______ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Po shkoj, sepse jam i lodhur. Me----v--o---r-h- s--o s--n--. M_ n_ v___ p_____ s___ s______ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Pse po ikni tani? Pe-ch- ----e--ià? P_____ p____ g___ P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Ёshtё vonё tashmё. È--ià--ard-. È g__ t_____ È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Po shkoj, sepse ёshtё vonё. Parto ------ è g----a--i. P____ p_____ è g__ t_____ P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Gjuha amtare = emocionale, gjuha e huaj = racionale?

Kur mësojmë gjuhë të huaja, ne promovojmë trurin tonë. Mësimi ndryshon të menduarit. Ne bëhemi më kreativë dhe fleksibël. Edhe të menduarit kompleks është më i thjeshtë për personat shumë gjuhësh. Gjatë mësimit ne trajnojmë memorien. Sa më shumë që mësojmë, aq më mirë funksionon. Kush ka mësuar shumë gjuhë, mëson dhe gjëra të tjera më shpejt. Mund të mendojë me përqendim mbi një temë për një kohë më të gjatë. Problemet mund t'i zgjidhë më shpejt. Personat multilingualë (shumë gjuhësh) vendosin më mirë. Por, mënyra sesi ata marrin vendime varet edhe nga gjuhët. Gjuha në të cilën mendojmë, ndikon në vendimet tona. Psikologët ekzaminuan shumë persona për një studim. Të gjithë ishin bilingualë. Krahas gjuhës së tyre amtare, ata flisnin një gjuhë tjetër. Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin një pyetje. Pyetja kishte të bënte me zgjidhjen e një problemi. Ata duhej të zgjidhnin mes dy opsioneve. Një opsion kishte dukshëm më tepër risk se tjetri. Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin kësaj pyetje në të dy gjuhët. Përgjigjet ndryshuan kur gjuhët ndryshuan! Kur flisnin gjuhën amtare, ata zgjodhën opsionin me risk. Nga ana tjetër, në gjuhë të huaja ata zgjodhën opsionin më të sigurt. Pas këtij eksperimenti, personat e testuar duhej të vendosnin baste. Edhe në këtë rast ndryshimi ishte i dukshëm. Kur përdorën gjuhën e huaj ishin më të kujdesshëm. Shkencëtarët supozojnë se ne jemi më të përqendruar kur flasim në gjuhë të huaj. Prandaj vendimet që marrim nuk janë emocionale por racionale…