------ת-/-ה לא----/---
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 mad--a a-a-/a- -- b--b-'-h?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
-נ- -א ב----ה-כי---ג-ה---י---ל--- -ע.
___ ל_ ב_ / ה כ_ מ__ ה_____ כ_ כ_ ר___
-נ- ל- ב- / ה כ- מ-ג ה-ו-י- כ- כ- ר-.-
---------------------------------------
אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע. 0 ani--o-ba/ba'----i-----g--a'a-i- --- --k---.a__ l_ b_______ k_ m____ h______ k__ k___ r_a-i l- b-/-a-a- k- m-z-g h-'-w-r k-l k-k- r---------------------------------------------ani lo ba/ba'ah ki mezeg ha'awir kol kakh r.
-דו- הוא -----?
____ ה__ ל_ ב___
-ד-ע ה-א ל- ב-?-
-----------------
מדוע הוא לא בא? 0 ma-u-a-hu ----a?m_____ h_ l_ b__m-d-'- h- l- b-?----------------madu'a hu lo ba?
ה-א-לא-בא כי-הו- לא -ו-מן.
___ ל_ ב_ כ_ ה__ ל_ ה______
-ו- ל- ב- כ- ה-א ל- ה-ז-ן-
----------------------------
הוא לא בא כי הוא לא הוזמן. 0 hu-l- ------hu-l--h-z---.h_ l_ b_ k_ h_ l_ h______h- l- b- k- h- l- h-z-a-.-------------------------hu lo ba ki hu lo huzman.
מ-וע----/-- -- -א-/ ה?
____ א_ / ה ל_ ב_ / ה__
-ד-ע א- / ה ל- ב- / ה-
------------------------
מדוע את / ה לא בא / ה? 0 m---'a---ah-a-----ba-b-'--?m_____ a______ l_ b________m-d-'- a-a-/-t l- b-/-a-a-?---------------------------madu'a atah/at lo ba/ba'ah?
אני -- בא-/----י א-- -- ז--.
___ ל_ ב_ / ה כ_ א__ ל_ ז____
-נ- ל- ב- / ה כ- א-ן ל- ז-ן-
------------------------------
אני לא בא / ה כי אין לי זמן. 0 ani -- ---b--ah----eyn--i -ma-.a__ l_ b_______ k_ e__ l_ z____a-i l- b-/-a-a- k- e-n l- z-a-.-------------------------------ani lo ba/ba'ah ki eyn li zman.
--י ל- נ-אר-/---כי -ני---כ-ח - ה -עב-ד.
___ ל_ נ___ / ת כ_ א__ מ____ / ה ל______
-נ- ל- נ-א- / ת כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד. 0 an- lo n----ar/-i-h--ret k--a------------ukhr-xah-la'a---.a__ l_ n________________ k_ a__ m________________ l_______a-i l- n-s-'-r-n-s-'-r-t k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-'-v-d-----------------------------------------------------------ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma.
אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.
ani lo nish'ar/nish'eret ki ani mukhrax/mukhraxah la'avod.
Gjuha amtare = emocionale, gjuha e huaj = racionale?
Kur mësojmë gjuhë të huaja, ne promovojmë trurin tonë.
Mësimi ndryshon të menduarit.
Ne bëhemi më kreativë dhe fleksibël.
Edhe të menduarit kompleks është më i thjeshtë për personat shumë gjuhësh.
Gjatë mësimit ne trajnojmë memorien.
Sa më shumë që mësojmë, aq më mirë funksionon.
Kush ka mësuar shumë gjuhë, mëson dhe gjëra të tjera më shpejt.
Mund të mendojë me përqendim mbi një temë për një kohë më të gjatë.
Problemet mund t'i zgjidhë më shpejt.
Personat multilingualë (shumë gjuhësh) vendosin më mirë.
Por, mënyra sesi ata marrin vendime varet edhe nga gjuhët.
Gjuha në të cilën mendojmë, ndikon në vendimet tona.
Psikologët ekzaminuan shumë persona për një studim.
Të gjithë ishin bilingualë.
Krahas gjuhës së tyre amtare, ata flisnin një gjuhë tjetër.
Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin një pyetje.
Pyetja kishte të bënte me zgjidhjen e një problemi.
Ata duhej të zgjidhnin mes dy opsioneve.
Një opsion kishte dukshëm më tepër risk se tjetri.
Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin kësaj pyetje në të dy gjuhët.
Përgjigjet ndryshuan kur gjuhët ndryshuan!
Kur flisnin gjuhën amtare, ata zgjodhën opsionin me risk.
Nga ana tjetër, në gjuhë të huaja ata zgjodhën opsionin më të sigurt.
Pas këtij eksperimenti, personat e testuar duhej të vendosnin baste.
Edhe në këtë rast ndryshimi ishte i dukshëm.
Kur përdorën gjuhën e huaj ishin më të kujdesshëm.
Shkencëtarët supozojnë se ne jemi më të përqendruar kur flasim në gjuhë të huaj.
Prandaj vendimet që marrim nuk janë emocionale por racionale…