Libri i frazës

sq Numrat   »   it Numeri

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [sette]

Numeri

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Italisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: Io-cont-: I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto: 0
njё, dy, tre uno----e- t-e u___ d___ t__ u-o- d-e- t-e ------------- uno, due, tre 0
Unё numёroj deri nё tre. I- co-to-fi-o---tre. I_ c____ f___ a t___ I- c-n-o f-n- a t-e- -------------------- Io conto fino a tre. 0
Po numёroj mё tutje / tej: Co-t-n---a--on---e: C_______ a c_______ C-n-i-u- a c-n-a-e- ------------------- Continuo a contare: 0
katёr, pesё, gjashtё, q--t--o- ci-q-e,-s-i, q_______ c______ s___ q-a-t-o- c-n-u-, s-i- --------------------- quattro, cinque, sei, 0
shtatё, tetё, nёntё s-tte--o-t-, nove s_____ o____ n___ s-t-e- o-t-, n-v- ----------------- sette, otto, nove 0
Unё numёroj. Io-c-nt-. I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto. 0
Ti numёron. T- con-i. T_ c_____ T- c-n-i- --------- Tu conti. 0
Ai numёron. L-i-con-a. L__ c_____ L-i c-n-a- ---------- Lui conta. 0
Njё. I pari. Un-. -l--r-mo. U___ I_ p_____ U-o- I- p-i-o- -------------- Uno. Il primo. 0
Dy. I dyti. D--- ---s---n--. D___ I_ s_______ D-e- I- s-c-n-o- ---------------- Due. Il secondo. 0
Tre. I treti. Tr---Il----zo. T___ I_ t_____ T-e- I- t-r-o- -------------- Tre. Il terzo. 0
Katёr. I katërti. Q--t-r-. I- --arto. Q_______ I_ q______ Q-a-t-o- I- q-a-t-. ------------------- Quattro. Il quarto. 0
Pesё. I pesti. Ci-qu-- I--q-i---. C______ I_ q______ C-n-u-. I- q-i-t-. ------------------ Cinque. Il quinto. 0
Gjashtё. I gjashti. Sei. -l---s-o. S___ I_ s_____ S-i- I- s-s-o- -------------- Sei. Il sesto. 0
Shtatё. I shtati. Se-----Il-se--i-o. S_____ I_ s_______ S-t-e- I- s-t-i-o- ------------------ Sette. Il settimo. 0
Tetё. I teti. O---.-L-o--a-o. O____ L________ O-t-. L-o-t-v-. --------------- Otto. L’ottavo. 0
Nёntё. I nёnti. N-ve.----n-n-. N____ I_ n____ N-v-. I- n-n-. -------------- Nove. Il nono. 0

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!