Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   it Attività

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [tredici]

Attività

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Italisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Che-c-sa fa-M-rt-a? C__ c___ f_ M______ C-e c-s- f- M-r-h-? ------------------- Che cosa fa Martha? 0
Ajo punon nё zyrё. L--o----n--ffic-o. L_____ i_ u_______ L-v-r- i- u-f-c-o- ------------------ Lavora in ufficio. 0
Ajo punon nё kompjuter. L-vor- al --m---e-. L_____ a_ c________ L-v-r- a- c-m-u-e-. ------------------- Lavora al computer. 0
Ku ёshtё Marta? Dov-- M--tha? D____ M______ D-v-è M-r-h-? ------------- Dov’è Martha? 0
Nё kinema. A- -i--m-. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Al cinema. 0
Ajo po shikon njё film. Guar-- un fil-. G_____ u_ f____ G-a-d- u- f-l-. --------------- Guarda un film. 0
Çfarё bёn Peteri? C-e-cos- -a--e-e-? C__ c___ f_ P_____ C-e c-s- f- P-t-r- ------------------ Che cosa fa Peter? 0
Ai studion nё universitet. St-dia-a-l’-ni-e--it-. S_____ a______________ S-u-i- a-l-u-i-e-s-t-. ---------------------- Studia all’università. 0
Ai studion gjuhё te huaja. S-u-ia li-g-e. S_____ l______ S-u-i- l-n-u-. -------------- Studia lingue. 0
Ku ёshtё Peteri? Do-’è--et-r? D____ P_____ D-v-è P-t-r- ------------ Dov’è Peter? 0
Nё kafene. Al----. A_ b___ A- b-r- ------- Al bar. 0
Ai pi kafe. B----un---ff-. B___ u_ c_____ B-v- u- c-f-è- -------------- Beve un caffè. 0
Ku shkoni me qejf? Dov--- lo------c- ---a-e? D___ a l___ p____ a______ D-v- a l-r- p-a-e a-d-r-? ------------------------- Dove a loro piace andare? 0
Nё koncert. A--co---r--. A_ c________ A- c-n-e-t-. ------------ Al concerto. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. G-i--iace asco-t--- -------c-. G__ p____ a________ l_ m______ G-i p-a-e a-c-l-a-e l- m-s-c-. ------------------------------ Gli piace ascoltare la musica. 0
Ku nuk shkoni me qejf? D--e---n --n-o-vo-e-t--ri? D___ n__ v____ v__________ D-v- n-n v-n-o v-l-n-i-r-? -------------------------- Dove non vanno volentieri? 0
Nё disko. In dis--t-ca. I_ d_________ I- d-s-o-e-a- ------------- In discoteca. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. N-- -li-- - lor----a-e bal---e. N__ g__ / a l___ p____ b_______ N-n g-i / a l-r- p-a-e b-l-a-e- ------------------------------- Non gli / a loro piace ballare. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)