Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. ‫י--לה-כ---‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
yes---ah -e-e-. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Qeni ёshtё i madh. ‫ה--ב--דול-‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
h---l-v -a--l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ajo ka njё qen tё madh. ‫יש-ל--כ-- ג-ו--‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye-- la--k-l-v gad--. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ajo ka njё shtёpi. ‫י---- -י--‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
yesh-l-h-b-i-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Shtёpia ёshtё e vogёl. ‫ה-י--קט--‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h-ba---qat-n. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. ‫-ש-לה --ת--ט-.‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
y--h--ah b-it-qa--n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ai banon nё njё hotel. ‫הו--גר--מלו-.‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
h--gar -----on. h_ g__ b_______ h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
Hoteli ёshtё i lirё. ‫---ון-----‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
hama--- zol. h______ z___ h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Ai banon nё njё hotel tё lirё. ‫הוא -- במ--ן -ול.‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h- gar b-m--on-z--. h_ g__ b______ z___ h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Ai ka njё makinё. ‫יש -ו-מכוני--‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y--- -- m-k--n--. y___ l_ m________ y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
Makina ёshtё e shtrenjtё. ‫------ת--ק-ה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ha-ekh-n-t ---a-a-. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. ‫-ש ל-----ני---קר-.‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y-sh l---ek----t ye--rah. y___ l_ m_______ y_______ y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Ai lexon njё roman. ‫------רא---מ--‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h- q--e r--an. h_ q___ r_____ h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
Romani ёshtё i mёrzitshёm. ‫-רומ- מ--מ-.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
ha------me-h--amem. h______ m__________ h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. ‫הו----רא --מ- -ש-מם.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
hu qor---o----mes--'--e-. h_ q___ r____ m__________ h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Ai shikon njё film. ‫--א--ו-- -ס---‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi-t--fa----s-ret. h_ t_____ b_______ h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
Filmi ёshtё tёrheqёs. ‫-ס-ט--רת--‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
h-s---- -e-ateq. h______ m_______ h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Ai shikon njё film tёrheqёs. ‫ה------ה בסרט-מר-ק-‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
hi---o--- ha-ere--me-at--. h_ t_____ h______ m_______ h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...