A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak.
У -ас----- н--е---е-е-------н-- -еня--о-ь---что ---.
У В__ е___ н____ т________ О_ у м___ т_____ ч__ б___
У В-с е-т- н-м-р т-л-ф-н-? О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л-
----------------------------------------------------
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. 0 U------es-ʹ --m-r--e-e---a? ---u m---a --l--- chto by-.U V__ y____ n____ t________ O_ u m____ t_____ c___ b___U V-s y-s-ʹ n-m-r t-l-f-n-? O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l--------------------------------------------------------U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak.
У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был.
U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
У---с -с-ь ад--с?-О- у--еня-т-льк---то----.
У В__ е___ а_____ О_ у м___ т_____ ч__ б___
У В-с е-т- а-р-с- О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л-
-------------------------------------------
У Вас есть адрес? Он у меня только что был. 0 U--as----tʹ---r----O- u---n---tolʹ-- chto-b--.U V__ y____ a_____ O_ u m____ t_____ c___ b___U V-s y-s-ʹ a-r-s- O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l-----------------------------------------------U Vas yestʹ adres? On u menya tolʹko chto byl.
У--а- -с-- ---та-город-?-О-- у м-н- ----к--что--ыл-.
У В__ е___ к____ г______ О__ у м___ т_____ ч__ б____
У В-с е-т- к-р-а г-р-д-? О-а у м-н- т-л-к- ч-о б-л-.
----------------------------------------------------
У Вас есть карта города? Она у меня только что была. 0 U -as-y-----ka--a --rod-? O-- u-m---- -olʹko --t-----a.U V__ y____ k____ g______ O__ u m____ t_____ c___ b____U V-s y-s-ʹ k-r-a g-r-d-? O-a u m-n-a t-l-k- c-t- b-l-.-------------------------------------------------------U Vas yestʹ karta goroda? Ona u menya tolʹko chto byla.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
A e keni planin e qytetit? E kisha deri para pak.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
U Vas yestʹ karta goroda? Ona u menya tolʹko chto byla.
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة.
Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti.
Я-не --- - -е-мо-ла-н--т------г---п--о-у чт- у ме-я не--ы-о к-р------о-а.
Я н_ м__ / н_ м____ н____ д______ п_____ ч__ у м___ н_ б___ к____ г______
Я н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-, п-т-м- ч-о у м-н- н- б-л- к-р-ы г-р-д-.
-------------------------------------------------------------------------
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. 0 Ya -- -og - n------- -ayti-d--o---------u ch-- u-m-n---------o ka-----or--a.Y_ n_ m__ / n_ m____ n____ d______ p_____ c___ u m____ n_ b___ k____ g______Y- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-, p-t-m- c-t- u m-n-a n- b-l- k-r-y g-r-d-.----------------------------------------------------------------------------Ya ne mog / ne mogla nayti dorogu, potomu chto u menya ne bylo karty goroda.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Ya ne mog / ne mogla nayti dorogu, potomu chto u menya ne bylo karty goroda.
Të rriturit nuk mësojnë gjuhë aq lehtë sa fëmijët.
Truri i tyre është zhvilluar plotësisht.
Prandaj, nuk mund të krijojë rrjete të reja aq lehtë.
Gjithsesi, mund të mësohet shumë mirë një gjuhë edhe si i rritur!
Për këtë është e nevojshme të udhëtoni në vendin ku flitet gjuha.
Një gjuhë e huaj mësohet në mënyrë efektive, veçanërisht jashtë shtetit.
Këtë e di kushdo që ka bërë pushime gjuhësore.
Në mjedisin natyror, gjuha e re mësohet shumë më shpejt.
Një studim i ri ka arritur në një përfundim interesant.
Ai tregon se një gjuhë e re mësohet ndryshe jashtë vendit!
Truri mund ta përpunojë gjuhën e huaj si gjuhë amtare.
Studiuesit prej kohësh kanë besuar se ka procese të ndryshme të të mësuari.
Duket se një eksperiment e ka konfirmuar këtë.
Një grup personash që u testuan, duhej të mësonin një gjuhë artificiale.
Një pjesë e tyre merrnin pjesë në orë normale mësimore.
Pjesa tjetër mësonin në një situatë të stimuluar jashtë vendit.
Këta persona të testuar duhej të orientoheshin në një mjedis të huaj.
Të gjithë njerëzit me të cilët kishin kontakt, flisnin gjuhën e re.
Pra, personat e testuar të këtij grupimi nuk ishin nxënës normalë.
Ata i përkisnin një komuniteti të huaj folësish.
Kështu, ishin të detyruar të përparonin në gjuhën e re.
Pas njëfarë kohe personat u testuan.
Te dy grupet shfaqën të kishin njohuri të barabarta të gjuhës.
Por, truri e përpunonte gjuhën e huaj ndryshe.
Ata që mësuan ”jashtë shtetit”, treguan aktivitet të dalluar të trurit.
Truri i tyre e përpunonte gramatikën e huaj si gjuhën amtare.
U identifikuan të njëjtat mekanizma si tek folësit nativë.
Një pushim gjuhësor është mënyra më e këndshme dhe efikase për të mësuar një gjuhë!