И две-пор--- с-май----о-.
И две порции с майонезом.
И д-е п-р-и- с м-й-н-з-м-
-------------------------
И две порции с майонезом. 0 I-d----or--i----mayo---o-.I dve portsii s mayonezom.I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m---------------------------I dve portsii s mayonezom.
И-тр--п-рц------еных со-и-ок с -о-чи--й.
И три порции жареных сосисок с горчицей.
И т-и п-р-и- ж-р-н-х с-с-с-к с г-р-и-е-.
----------------------------------------
И три порции жареных сосисок с горчицей. 0 I-t-- p---s-i--ha-en----s---so- ---o--hit-e-.I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-.---------------------------------------------I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
К-кие--в-щи - --- --т-?
Какие овощи у Вас есть?
К-к-е о-о-и у В-с е-т-?
-----------------------
Какие овощи у Вас есть? 0 K--i---ov---chi ------yest-?Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ-----------------------------Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
У-----е--ь ф--о-ь?
У Вас есть фасоль?
У В-с е-т- ф-с-л-?
------------------
У Вас есть фасоль? 0 U -a--y--t- -asolʹ?U Vas yestʹ fasolʹ?U V-s y-s-ʹ f-s-l-?-------------------U Vas yestʹ fasolʹ?
У Вас ес-ь цв-тн-- --пус--?
У Вас есть цветная капуста?
У В-с е-т- ц-е-н-я к-п-с-а-
---------------------------
У Вас есть цветная капуста? 0 U-V---y---ʹ-ts-e-n-y--k--u--a?U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?U V-s y-s-ʹ t-v-t-a-a k-p-s-a-------------------------------U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?
Я--е---б-ю--у-.
Я не люблю лук.
Я н- л-б-ю л-к-
---------------
Я не люблю лук. 0 Ya -e--y-b--u-l--.Ya ne lyublyu luk.Y- n- l-u-l-u l-k-------------------Ya ne lyublyu luk.
Я не ----ю--л-в--.
Я не люблю оливки.
Я н- л-б-ю о-и-к-.
------------------
Я не люблю оливки. 0 Y- -e --ubly--ol----.Ya ne lyublyu olivki.Y- n- l-u-l-u o-i-k-.---------------------Ya ne lyublyu olivki.
Я не--ю--ю --ибы.
Я не люблю грибы.
Я н- л-б-ю г-и-ы-
-----------------
Я не люблю грибы. 0 Y---- ------- -r-by.Ya ne lyublyu griby.Y- n- l-u-l-u g-i-y---------------------Ya ne lyublyu griby.
Shumica e gjuhëve që fliten në të gjithë botën janë gjuhë tonale.
Lartësia e tonit është vendimtar tek gjuhët tonale.
Ai përcakton kuptimin e fjalëve ose rrokjeve.
Kështu që toni është pjesë e fjalës.
Shumica e gjuhëve që fliten në Azi janë gjuhë tonale.
Kinezishtja, tailandishtja dhe vietmanishtja i përkasin kësaj kategorie.
Gjuhë tonale ekzistojnë gjithashtu në Afrikë.
Shumë gjuhë indigjene të Amerikës janë gjithashtu gjuhë tonale.
Gjuhët indo-evropiane kryesisht përmbajnë vetëm elemente tonale.
Kjo vlen për suedishten ose serbishten.
Numri i kontrasteve tonale ndryshon në varësi të gjuhës.
Ekzistojnë katër tone të ndryshme në gjuhën kineze.
Prandaj rrokja
ma
mund të ketë katër kuptime.
Ato janë:
nënë, farë kërpi, kalë
dhe
sharje
.
Interesant është fakti se gjuhët tonale ndikojnë në dëgjimin tonë.
Këtë e kanë treguar studime të dëgjimit absolut.
Dëgjimi absolut është aftësia për të përcaktuar saktësisht tingujt e dëgjuar.
Dëgjimi absolut është shumë i rrallë në Evropë dhe në Amerikën e Veriut.
Më pak se 1 në 10000 njerëz e kanë atë.
Ky fakt është i ndryshëm me folësit nativë të gjuhës kineze.
Ku 9 herë më shume njerëz e kanë këtë aftësi të veçantë.
Të gjithë e kemi gëzuar këtë aftësi kur ishim foshnje.
Ajo ka qenë e nevojshme për të mësuar të flasim saktë.
Për fat të keq, shumica e njerëzve e humbasin me kalimin e kohës.
Lartësia e tonit është sigurisht shumë e rëndësishme edhe në muzikë.
Kjo është veçanërisht e vërtetë për kulturat që flasin një gjuhë tonale.
Melodia duhet ndjekur me shumë saktësi.
Përndryshe një këngë e bukur dashurie bëhet një këngë e pakuptimtë!