Libri i frazës

sq Nё kinema   »   ru В кино

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

45 [сорок пять]

45 [sorok pyatʹ]

В кино

V kino

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. М- х---м-в-----. М_ х____ в к____ М- х-т-м в к-н-. ---------------- Мы хотим в кино. 0
My --o----- k-no. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Sot shfaqet njё film i bukur. Сегодн- --ёт--о-оший-фи---. С______ и___ х______ ф_____ С-г-д-я и-ё- х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сегодня идёт хороший фильм. 0
S-g--n-a-i-ë--k-oro-hi- --l-m. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Filmi ёshtё krejt i ri. Э--т----ьм-со-е--енно -----. Э___ ф____ с_________ н_____ Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й- ---------------------------- Этот фильм совершенно новый. 0
E-ot--ilʹ--s---rs-e--o novyy. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Ku ёshtё arka? Гд- ---с-? Г__ к_____ Г-е к-с-а- ---------- Где касса? 0
Gd---ass-? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
A ka vende tё lira? Свобо-н-е м-ста-е-- е---? С________ м____ е__ е____ С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-? ------------------------- Свободные места ещё есть? 0
S-o--d-yye-me--a-----c----estʹ? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? С-оль-о ст-я- в-о--ы-----е-ы? С______ с____ в______ б______ С-о-ь-о с-о-т в-о-н-е б-л-т-? ----------------------------- Сколько стоят входные билеты? 0
S--l-k- st-y-t-vk---n--e --l---? S______ s_____ v________ b______ S-o-ʹ-o s-o-a- v-h-d-y-e b-l-t-? -------------------------------- Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety?
Kur fillon shfaqja? Ко-д- на--на--ся-се---? К____ н_________ с_____ К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с- ----------------------- Когда начинается сеанс? 0
K--da--ach---ye-sya -e-ns? K____ n____________ s_____ K-g-a n-c-i-a-e-s-a s-a-s- -------------------------- Kogda nachinayetsya seans?
Sa zgjat filmi? Ка- -олг---д-т эт-т-ф-л--? К__ д____ и___ э___ ф_____ К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м- -------------------------- Как долго идёт этот фильм? 0
K----o-----dë- eto- ----m? K__ d____ i___ e___ f_____ K-k d-l-o i-ë- e-o- f-l-m- -------------------------- Kak dolgo idët etot filʹm?
A mund tё rezervohen biletat? Можно ---------в-ть билет-? М____ з____________ б______ М-ж-о з-б-о-и-о-а-ь б-л-т-? --------------------------- Можно забронировать билеты? 0
Mozh-o-z-b--n-r-v----b--et-? M_____ z____________ b______ M-z-n- z-b-o-i-o-a-ʹ b-l-t-? ---------------------------- Mozhno zabronirovatʹ bilety?
Dua tё ulem mbrapa. Я--о--- -ы---хо---а -ы сид-ть -зади. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и- ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0
Ya --ot-l--y-/ ---te-a b--s--e-ʹ--za--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-a-i- --------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.
Dua tё ulem para. Я-хо--л -ы-/---т--- б--с-д-ть в---е--. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ в_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0
Y- -ho-e- b- / --otel- b- s-d-tʹ vp---d-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ v_______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- v-e-e-i- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.
Dua tё ulem nё mes. Я х--е- -- - -от----бы -и--т- пос--е-ин-. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ п__________ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0
Ya---o--- b- - -h---la-by---d--- p----e--ne. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ p__________ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- p-s-r-d-n-. -------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.
Filmi ishte tёrheqёs. Фи--м------ахватываю-и-. Ф____ б__ з_____________ Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й- ------------------------ Фильм был захватывающий. 0
F--ʹ- b----akh--tyv-yu-h--iy. F____ b__ z__________________ F-l-m b-l z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ----------------------------- Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. Ф--ьм -ы- н----чн-й. Ф____ б__ н_________ Ф-л-м б-л н-с-у-н-й- -------------------- Фильм был нескучный. 0
F-----b-l nesk-c-n-y. F____ b__ n__________ F-l-m b-l n-s-u-h-y-. --------------------- Filʹm byl neskuchnyy.
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. Н---нига -о фил-м- --л--луч-е. Н_ к____ п_ ф_____ б___ л_____ Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е- ------------------------------ Но книга по фильму была лучше. 0
No-kn--a po ----mu--yla -u-h-h-. N_ k____ p_ f_____ b___ l_______ N- k-i-a p- f-l-m- b-l- l-c-s-e- -------------------------------- No kniga po filʹmu byla luchshe.
Si tu duk muzika? М---ка-б-------о--я? М_____ б___ х_______ М-з-к- б-л- х-р-ш-я- -------------------- Музыка была хорошая? 0
Mu--k- -yl- -h----ha--? M_____ b___ k__________ M-z-k- b-l- k-o-o-h-y-? ----------------------- Muzyka byla khoroshaya?
Si ishin aktorёt? Ка------ёт а-тёр-в? К__ н_____ а_______ К-к н-с-ё- а-т-р-в- ------------------- Как насчёт актёров? 0
Kak -asch----k-ërov? K__ n______ a_______ K-k n-s-h-t a-t-r-v- -------------------- Kak naschët aktërov?
A kishte titra nё anglisht? Там-были -н-ли-с--е суб--тры? Т__ б___ а_________ с________ Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-? ----------------------------- Там были английские субтитры? 0
Ta- ---- --gl-ys-iye ---t----? T__ b___ a__________ s________ T-m b-l- a-g-i-s-i-e s-b-i-r-? ------------------------------ Tam byli angliyskiye subtitry?

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…