Рјечник

sr Бројеви   »   bn সংখ্যা / নম্বর

7 [седам]

Бројеви

Бројеви

৭ [সাত]

7 [sāta]

সংখ্যা / নম্বর

saṅkhyā / nambara

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бенгалски Игра Више
Ја бројим: আমি -ণনা -রি আ_ গ__ ক_ আ-ি গ-ন- ক-ি ------------ আমি গণনা করি 0
ām- -a-a----a-i ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
један, два, три এক-----,-তিন এ__ দু__ তি_ এ-, দ-ই- ত-ন ------------ এক, দুই, তিন 0
ē-a, -u'------a ē___ d____ t___ ē-a- d-'-, t-n- --------------- ēka, du'i, tina
Ја бројим до три. আম----ন পর------গণ-া-ক---৷ আ_ তি_ প____ গ__ ক_ ৷ আ-ি ত-ন প-্-ন-ত গ-ন- ক-ি ৷ -------------------------- আমি তিন পর্যন্ত গণনা করি ৷ 0
āmi ---- -arya--a gaṇ-------i ā__ t___ p_______ g_____ k___ ā-i t-n- p-r-a-t- g-ṇ-n- k-r- ----------------------------- āmi tina paryanta gaṇanā kari
Ја бројим даље: আ-- গ--া--রতে-থাক--৷ আ_ গ__ ক__ থা_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ত- থ-ক- ৷ -------------------- আমি গণনা করতে থাকি ৷ 0
āmi g--a-- -arat--t-ā-i ā__ g_____ k_____ t____ ā-i g-ṇ-n- k-r-t- t-ā-i ----------------------- āmi gaṇanā karatē thāki
четири, пет, шест, চ--,------ -য় চা__ পাঁ__ ছ_ চ-র- প-ঁ-, ছ- ------------- চার, পাঁচ, ছয় 0
c-r-, -ām̐ca--c--ẏa c____ p_____ c____ c-r-, p-m-c-, c-a-a ------------------- cāra, pām̐ca, chaẏa
седам, осам, девет স-ত,-আট---য় সা__ আ__ ন_ স-ত- আ-, ন- ----------- সাত, আট, নয় 0
sā-a- āṭ-,-n--a s____ ā___ n___ s-t-, ā-a- n-ẏ- --------------- sāta, āṭa, naẏa
Ја бројим. আ---গ--- ক-ি-৷ আ_ গ__ ক_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ি ৷ -------------- আমি গণনা করি ৷ 0
ā-- --ṇ--ā---ri ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
Ти бројиш. তু---গ--া----৷ তু_ গ__ ক_ ৷ ত-ম- গ-ন- ক- ৷ -------------- তুমি গণনা কর ৷ 0
t-m----ṇan--k--a t___ g_____ k___ t-m- g-ṇ-n- k-r- ---------------- tumi gaṇanā kara
Он броји. সে ---- কর--৷ সে গ__ ক_ ৷ স- গ-ন- ক-ে ৷ ------------- সে গণনা করে ৷ 0
s- g---n- --rē s_ g_____ k___ s- g-ṇ-n- k-r- -------------- sē gaṇanā karē
Један. Први. এক- প-রথম এ__ প্___ এ-. প-র-ম --------- এক. প্রথম 0
ēka. --a--ama ē___ P_______ ē-a- P-a-h-m- ------------- ēka. Prathama
Два. Други. দ-ই- দ্--ত-য় দু__ দ্___ দ-ই- দ-ব-ত-য় ------------ দুই. দ্বিতীয় 0
du'----bi---a d____ D______ d-'-. D-i-ī-a ------------- du'i. Dbitīẏa
Три. Трећи. ত--. --ত-য় তি__ তৃ__ ত-ন- ত-ত-য় ---------- তিন. তৃতীয় 0
t-n-- -r̥---a t____ T_____ t-n-. T-̥-ī-a ------------- tina. Tr̥tīẏa
Четири. Четврти. চ-র- চ-ু--থ চা__ চ___ চ-র- চ-ু-্- ----------- চার. চতুর্থ 0
c--a.-Cat---ha c____ C_______ c-r-. C-t-r-h- -------------- cāra. Caturtha
Пет. Пети. পা-চ- পঞ--ম পাঁ__ প___ প-ঁ-. প-্-ম ----------- পাঁচ. পঞ্চম 0
pām̐ca----ñ-a-a p_____ P______ p-m-c-. P-ñ-a-a --------------- pām̐ca. Pañcama
Шест. Шести. ছয়--ষষ্ঠ ছ__ ষ__ ছ-. ষ-্- -------- ছয়. ষষ্ঠ 0
ch-ẏa. -a---a c_____ Ṣ_____ c-a-a- Ṣ-ṣ-h- ------------- chaẏa. Ṣaṣṭha
Седам. Седми. সা-----্তম সা__ স___ স-ত- স-্-ম ---------- সাত. সপ্তম 0
sāta---a-t-ma s____ S______ s-t-. S-p-a-a ------------- sāta. Saptama
Осам. Осми. আ-------ম আ__ অ___ আ-. অ-্-ম --------- আট. অষ্টম 0
ā-a.--ṣ--ma ā___ A_____ ā-a- A-ṭ-m- ----------- āṭa. Aṣṭama
Девет. Девети. নয়- -বম ন__ ন__ ন-. ন-ম ------- নয়. নবম 0
naẏ---N--ama n____ N_____ n-ẏ-. N-b-m- ------------ naẏa. Nabama

Мишљење и језик

Мишљење се ослања на језик. У мислима “разговарамо” сами са собом. При томе наш језик одређује наш поглед на ствари. Но можемо ли сви ми мислити једно исто премда се служимо различитим језиком? Или, да ли мислимо другачије јер другачије и говоримо? Сваки народ има сопствену ризницу речи. У неким језицима извесне речи не постоје. Има народа који не праве разлику између зеленог и плавог. Они за обе боје употребљавају исту реч. Њима је такође теже да идентификују боје. Они нису у стању ни да идентификују нијансе и секундарне боје. Поред тога, тешко им је и да боје опишу. С друге стране, у неким језицима постоји веома мали број речи који се односи на бројеве. Њихови говорници пуно лошије броје. Такође постоје језици који не познају лево и десно . Говорници тих језика распознају север и југ, исток и запад. Ти људи имају изванредан смисао за оријентацију. Ипак, појмови као што су лево и десно , за њих не поседују никакво значење. Разуме се да језик није једини који утиче на мисаони процес. Наша околина, наша свакодневица, такође имају утицаја на то како мислимо. Па какву онда улогу језик заправо игра? Да ли нам у ствари ограничава мисли? Или, да ли имамо речи само за оно што мислимо? Шта је ту узрок, а шта последица? На сва ова питања још увек није пронађен одговор. Она заокупљају и лингвисте и научнике који се баве проучавањем мозга. Али не само њих - овај проблем утиче на све нас. Ти си оно што говориш?!
Да ли си знао?
Дански је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у породицу северногерманских језика. То значи да је у сродству са шведским и норвешким. Језички фонд ова три језика је скоро идентичан. Ко говори један од ових језика, разуме значи и друга два. Неки зато сумњају да су скандинавски језици различити језици. То би могле бити и регионалне варијанте једног јединог језика. Сам дански се дели наравно на различите дијалекте. Њих, међутим, све више потискује стандардни језик. Зато, с друге стране, посебно у градским подручјима Данске настаје све више нових дијалеката. Називају се и социолекти. Код социолеката изговор одаје доб и социјални статус говорника. Овај феномен је типичан за дански језик. У другим језицима је то пуно мање изражено. Међутим, то чини дански посебно узбудљивим језиком...