Рјечник

sr Бројеви   »   de Zahlen

7 [седам]

Бројеви

Бројеви

7 [sieben]

Zahlen

Изаберите како желите да видите превод:   
српски немачки Игра Више
Ја бројим: Ich--ä---: I__ z_____ I-h z-h-e- ---------- Ich zähle: 0
један, два, три e--s, ----, ---i e____ z____ d___ e-n-, z-e-, d-e- ---------------- eins, zwei, drei 0
Ја бројим до три. I-- z-hl- -i- --e-. I__ z____ b__ d____ I-h z-h-e b-s d-e-. ------------------- Ich zähle bis drei. 0
Ја бројим даље: I-h-zähle-wei--r: I__ z____ w______ I-h z-h-e w-i-e-: ----------------- Ich zähle weiter: 0
четири, пет, шест, v-e---f-nf--sec-s, v____ f____ s_____ v-e-, f-n-, s-c-s- ------------------ vier, fünf, sechs, 0
седам, осам, девет s-e--n- a---- ne-n s______ a____ n___ s-e-e-, a-h-, n-u- ------------------ sieben, acht, neun 0
Ја бројим. Ich z---e. I__ z_____ I-h z-h-e- ---------- Ich zähle. 0
Ти бројиш. D- z---st. D_ z______ D- z-h-s-. ---------- Du zählst. 0
Он броји. E----h--. E_ z_____ E- z-h-t- --------- Er zählt. 0
Један. Први. Eins--Der--r---. E____ D__ E_____ E-n-. D-r E-s-e- ---------------- Eins. Der Erste. 0
Два. Други. Zwe-.-D-- -w-i--. Z____ D__ Z______ Z-e-. D-r Z-e-t-. ----------------- Zwei. Der Zweite. 0
Три. Трећи. D--i. ----Dr---e. D____ D__ D______ D-e-. D-r D-i-t-. ----------------- Drei. Der Dritte. 0
Четири. Четврти. V--r. D-r--ie--e. V____ D__ V______ V-e-. D-r V-e-t-. ----------------- Vier. Der Vierte. 0
Пет. Пети. F-nf- D-- ---ft-. F____ D__ F______ F-n-. D-r F-n-t-. ----------------- Fünf. Der Fünfte. 0
Шест. Шести. Se-h-.--er -e-h-te. S_____ D__ S_______ S-c-s- D-r S-c-s-e- ------------------- Sechs. Der Sechste. 0
Седам. Седми. S-ebe-. D-r Si-b-e. S______ D__ S______ S-e-e-. D-r S-e-t-. ------------------- Sieben. Der Siebte. 0
Осам. Осми. Ach-- --- -c-t-. A____ D__ A_____ A-h-. D-r A-h-e- ---------------- Acht. Der Achte. 0
Девет. Девети. N-un----- Ne-nt-. N____ D__ N______ N-u-. D-r N-u-t-. ----------------- Neun. Der Neunte. 0

Мишљење и језик

Мишљење се ослања на језик. У мислима “разговарамо” сами са собом. При томе наш језик одређује наш поглед на ствари. Но можемо ли сви ми мислити једно исто премда се служимо различитим језиком? Или, да ли мислимо другачије јер другачије и говоримо? Сваки народ има сопствену ризницу речи. У неким језицима извесне речи не постоје. Има народа који не праве разлику између зеленог и плавог. Они за обе боје употребљавају исту реч. Њима је такође теже да идентификују боје. Они нису у стању ни да идентификују нијансе и секундарне боје. Поред тога, тешко им је и да боје опишу. С друге стране, у неким језицима постоји веома мали број речи који се односи на бројеве. Њихови говорници пуно лошије броје. Такође постоје језици који не познају лево и десно . Говорници тих језика распознају север и југ, исток и запад. Ти људи имају изванредан смисао за оријентацију. Ипак, појмови као што су лево и десно , за њих не поседују никакво значење. Разуме се да језик није једини који утиче на мисаони процес. Наша околина, наша свакодневица, такође имају утицаја на то како мислимо. Па какву онда улогу језик заправо игра? Да ли нам у ствари ограничава мисли? Или, да ли имамо речи само за оно што мислимо? Шта је ту узрок, а шта последица? На сва ова питања још увек није пронађен одговор. Она заокупљају и лингвисте и научнике који се баве проучавањем мозга. Али не само њих - овај проблем утиче на све нас. Ти си оно што говориш?!
Да ли си знао?
Дански је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у породицу северногерманских језика. То значи да је у сродству са шведским и норвешким. Језички фонд ова три језика је скоро идентичан. Ко говори један од ових језика, разуме значи и друга два. Неки зато сумњају да су скандинавски језици различити језици. То би могле бити и регионалне варијанте једног јединог језика. Сам дански се дели наравно на различите дијалекте. Њих, међутим, све више потискује стандардни језик. Зато, с друге стране, посебно у градским подручјима Данске настаје све више нових дијалеката. Називају се и социолекти. Код социолеката изговор одаје доб и социјални статус говорника. Овај феномен је типичан за дански језик. У другим језицима је то пуно мање изражено. Међутим, то чини дански посебно узбудљивим језиком...