Рјечник

sr Бројеви   »   af Getalle

7 [седам]

Бројеви

Бројеви

7 [sewe]

Getalle

Изаберите како желите да видите превод:   
српски африкански Игра Више
Ја бројим: Ek--el: E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel: 0
један, два, три e-----w--, dr-e e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
Ја бројим до три. E--tel--ot d-ie. E_ t__ t__ d____ E- t-l t-t d-i-. ---------------- Ek tel tot drie. 0
Ја бројим даље: Ek-t-l ve--er: E_ t__ v______ E- t-l v-r-e-: -------------- Ek tel verder: 0
четири, пет, шест, v--r- vyf- s-s, v____ v___ s___ v-e-, v-f- s-s- --------------- vier, vyf, ses, 0
седам, осам, девет s-we,-a-t,-nege s____ a___ n___ s-w-, a-t- n-g- --------------- sewe, agt, nege 0
Ја бројим. E- -el. E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel. 0
Ти бројиш. Jy tel. J_ t___ J- t-l- ------- Jy tel. 0
Он броји. H---e-. H_ t___ H- t-l- ------- Hy tel. 0
Један. Први. Een----e-eers--. E___ D__ e______ E-n- D-e e-r-t-. ---------------- Een. Die eerste. 0
Два. Други. Tw--.--------ede. T____ D__ t______ T-e-. D-e t-e-d-. ----------------- Twee. Die tweede. 0
Три. Трећи. D-----D-e ---d-. D____ D__ d_____ D-i-. D-e d-r-e- ---------------- Drie. Die derde. 0
Четири. Четврти. V---.-D-- vi-r-e. V____ D__ v______ V-e-. D-e v-e-d-. ----------------- Vier. Die vierde. 0
Пет. Пети. V--- --e vy--e. V___ D__ v_____ V-f- D-e v-f-e- --------------- Vyf. Die vyfde. 0
Шест. Шести. Ses--D-e se---. S___ D__ s_____ S-s- D-e s-s-e- --------------- Ses. Die sesde. 0
Седам. Седми. Se--.-Di--s----de. S____ D__ s_______ S-w-. D-e s-w-n-e- ------------------ Sewe. Die sewende. 0
Осам. Осми. Agt- ----------. A___ D__ a______ A-t- D-e a-t-t-. ---------------- Agt. Die agtste. 0
Девет. Девети. N---. Di- -egende. N____ D__ n_______ N-g-. D-e n-g-n-e- ------------------ Nege. Die negende. 0

Мишљење и језик

Мишљење се ослања на језик. У мислима “разговарамо” сами са собом. При томе наш језик одређује наш поглед на ствари. Но можемо ли сви ми мислити једно исто премда се служимо различитим језиком? Или, да ли мислимо другачије јер другачије и говоримо? Сваки народ има сопствену ризницу речи. У неким језицима извесне речи не постоје. Има народа који не праве разлику између зеленог и плавог. Они за обе боје употребљавају исту реч. Њима је такође теже да идентификују боје. Они нису у стању ни да идентификују нијансе и секундарне боје. Поред тога, тешко им је и да боје опишу. С друге стране, у неким језицима постоји веома мали број речи који се односи на бројеве. Њихови говорници пуно лошије броје. Такође постоје језици који не познају лево и десно . Говорници тих језика распознају север и југ, исток и запад. Ти људи имају изванредан смисао за оријентацију. Ипак, појмови као што су лево и десно , за њих не поседују никакво значење. Разуме се да језик није једини који утиче на мисаони процес. Наша околина, наша свакодневица, такође имају утицаја на то како мислимо. Па какву онда улогу језик заправо игра? Да ли нам у ствари ограничава мисли? Или, да ли имамо речи само за оно што мислимо? Шта је ту узрок, а шта последица? На сва ова питања још увек није пронађен одговор. Она заокупљају и лингвисте и научнике који се баве проучавањем мозга. Али не само њих - овај проблем утиче на све нас. Ти си оно што говориш?!
Да ли си знао?
Дански је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у породицу северногерманских језика. То значи да је у сродству са шведским и норвешким. Језички фонд ова три језика је скоро идентичан. Ко говори један од ових језика, разуме значи и друга два. Неки зато сумњају да су скандинавски језици различити језици. То би могле бити и регионалне варијанте једног јединог језика. Сам дански се дели наравно на различите дијалекте. Њих, међутим, све више потискује стандардни језик. Зато, с друге стране, посебно у градским подручјима Данске настаје све више нових дијалеката. Називају се и социолекти. Код социолеката изговор одаје доб и социјални статус говорника. Овај феномен је типичан за дански језик. У другим језицима је то пуно мање изражено. Међутим, то чини дански посебно узбудљивим језиком...