Рјечник

sr нешто образложити 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски литвански Игра Више
Зашто не долазите? Kod-- n----inate? Kodėl neateinate? K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Време је тако лоше. O--s--o-s--log-s. Oras toks blogas. O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. (A-) -ea-e-s--,-nes----- ---s --oga-. (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Зашто он не долази? K---l j-- n---e--a? Kodėl jis neateina? K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Он није позван. J- -ekvi---. Jo nekvietė. J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Он не долази, јер није позван. J-s--ea---s, -e- -o n-kvie-ė. Jis neateis, nes jo nekvietė. J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Зашто не долазиш? Ko--l-tu -eatein-? Kodėl tu neateini? K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Ја немам времена. (Aš)-n-tur-u--a--o. (Aš) neturiu laiko. (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Ја не долазим, јер немам времена. (-š) --a--in-, n-s-n---r------ko. (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Зашто не останеш? Ko--l n----i---ki? Kodėl nepasilieki? K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Ја морам још радити. (Aš) --r tur-u d-rbti. (Aš) dar turiu dirbti. (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. (A-- ne---i-i-ku--n-s--ar tur-u d-rbti. (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Зашто већ идете? Kod----j------u -š-i-at-? Kodėl (jūs) jau išeinate? K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Ја сам уморан / уморна. Aš p-var--- /--u--. Aš pavargęs / -usi. A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. (Aš--i-e--u, n-- ----pa-----s------i. (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Зашто већ одлазите? K-dė--(-ūs---a---švažiuo-a-e? Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Већ је касно. J-u-vė--. Jau vėlu. J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Одлазим, јер је већ касно. (-š)--šv--i--j-,--es-j---vė--. (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.