Рјечник

sr нешто образложити 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [седамдесет и пет]

нешто образложити 1

нешто образложити 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски литвански Игра Више
Зашто не долазите? K--ė- ne-te--a-e? K____ n__________ K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Време је тако лоше. O-as -oks---ogas. O___ t___ b______ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Ја не долазим, јер је време тако лоше. (--- nea-----u, ne- o--s----- bl---s. (___ n_________ n__ o___ t___ b______ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Зашто он не долази? K-dė- -i--n-------? K____ j__ n________ K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Он није позван. Jo nek-----. J_ n________ J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Он не долази, јер није позван. Jis ne-t--s,-n-- jo --k-i---. J__ n_______ n__ j_ n________ J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Зашто не долазиш? Kod-- tu -----in-? K____ t_ n________ K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Ја немам времена. (A----et---u-l-ik-. (___ n______ l_____ (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Ја не долазим, јер немам времена. (-š--n-atei-u,-n-- -et-ri--laik-. (___ n________ n__ n______ l_____ (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Зашто не останеш? K-dė--ne-a-i-ie-i? K____ n___________ K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Ја морам још радити. (A----ar --r---di-b-i. (___ d__ t____ d______ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Ја не остајем, јер морам још радити. (----n---si--e-u--n-- da--tu--u di---i. (___ n___________ n__ d__ t____ d______ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Зашто већ идете? K-d-l--jū-- jau i-eina-e? K____ (____ j__ i________ K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Ја сам уморан / уморна. Aš pa--rgęs / --si. A_ p_______ / -____ A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Ја идем, јер сам уморан / уморна. (-š- -š-inu- ne---su--a-a-g-s / --si. (___ i______ n__ e__ p_______ / -____ (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Зашто већ одлазите? Ko--l-(-ūs--jau i-v----o-ate? K____ (____ j__ i____________ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Већ је касно. J-u vėlu. J__ v____ J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Одлазим, јер је већ касно. (--- išvaž-uo------s jau-vė-u. (___ i__________ n__ j__ v____ (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Матерњи језик - емоционалан, страни језик - рационалан?

Док учимо стране језике наш мозак се стимулише. У процесу учења мења се и мишљење. Постајемо све креативнији и флексибилнији. За људе који говоре више од једног језика комплексно размишљање је такође лакше. Учењем вежбамо памћење. Што више учимо то бољ функционише. Онај ко је савладао многе језике и друге ствари учи брзо. Он може дуже времена под пуном концентрацијом размишљати о једној ствари. И зато проблеме брже решава. Вишејезичне особе су и много одлучније. На који начин доносе одлуке такође зависи од језика. Језик на којем размишљамо утиче на доношење одлука. Психолози су у оквиру јеdне студије испитивали већи број особа. Сви испитаници су били двојезични. Уз матерњи су говорили још један језик. Испитаници су морали да одговоре на једно питање. Питање се односило на решење порблема. Током теста испитаници су морали да се одлуче између две опције. Једна опција носила је у себи много више ризика него она друга. Испитаници су морали да дају одговор на оба језика. Када се променио језик, променио се и одговор! Кад су говорили матерњи језик, испитаници су се одлучивали за ризичнију варијанту. На страном језику је то била сигурнија опција. Након теста је требало да се испитаници кладе. И овом приликом су постојале видне разлике. Док су се служили страним језиком, били су много разумнији. Научници претпостављају да се на страном језику боље концентришемо. Зато одлуке не доносимо емоционално већ рационално.