По-ре--- ти-е---е---о-е---у--р!
Потребен ти е еден голем куфер!
П-т-е-е- т- е е-е- г-л-м к-ф-р-
-------------------------------
Потребен ти е еден голем куфер! 0 Pot---by-----------d--- guolye--ko-fy-r!Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer!P-t-y-b-e- t- y- y-d-e- g-o-y-m k-o-y-r-----------------------------------------Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer!
З--и--р-м- -- ---чање-с- се-е.
Земи крема за сончање со себе.
З-м- к-е-а з- с-н-а-е с- с-б-.
------------------------------
Земи крема за сончање со себе. 0 Zyem---r--ma--a -o-chaњ-e s---y-bye.Zyemi kryema za sonchaњye so syebye.Z-e-i k-y-m- z- s-n-h-њ-e s- s-e-y-.------------------------------------Zyemi kryema za sonchaњye so syebye.
Зем---- очи-ата з- --н------с-бе.
Земи ги очилата за сонце со себе.
З-м- г- о-и-а-а з- с-н-е с- с-б-.
---------------------------------
Земи ги очилата за сонце со себе. 0 Z-----gui--ch--a-a za -o-tz---so --e---.Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye.Z-e-i g-i o-h-l-t- z- s-n-z-e s- s-e-y-.----------------------------------------Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye.
З--и-го ше---о- з--со-це со с--е.
Земи го шеширот за сонце со себе.
З-м- г- ш-ш-р-т з- с-н-е с- с-б-.
---------------------------------
Земи го шеширот за сонце со себе. 0 Z-em- g-o-s--es-irot-za ----zy- ----ye--e.Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye.Z-e-i g-o s-y-s-i-o- z- s-n-z-e s- s-e-y-.------------------------------------------Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye.
Са-аш-л- да-з---ш-------к--та -о--ебе?
Сакаш ли да земеш патна карта со себе?
С-к-ш л- д- з-м-ш п-т-а к-р-а с- с-б-?
--------------------------------------
Сакаш ли да земеш патна карта со себе? 0 Saka-- li da-zye-ye-h p-tna--art-----sy---e?Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye?S-k-s- l- d- z-e-y-s- p-t-a k-r-a s- s-e-y-?--------------------------------------------Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye?
Са--ш -и--а-з--е- т-рист---и -од----о с-б-?
Сакаш ли да земеш туристички водач со себе?
С-к-ш л- д- з-м-ш т-р-с-и-к- в-д-ч с- с-б-?
-------------------------------------------
Сакаш ли да земеш туристички водач со себе? 0 S-kas- li-d--zye--e-- to-rist----i-vod--- -- -----e?Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye?S-k-s- l- d- z-e-y-s- t-o-i-t-c-k- v-d-c- s- s-e-y-?----------------------------------------------------Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye?
Више језика
Кликните на заставу!
Хоћеш ли понети водич за путовања?
Сакаш ли да земеш туристички водач со себе?
Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye?
С--а- л--д- --м-ш ч--о--со-с--е?
Сакаш ли да земеш чадор со себе?
С-к-ш л- д- з-м-ш ч-д-р с- с-б-?
--------------------------------
Сакаш ли да земеш чадор со себе? 0 Sakash l--------m-esh chador -o -y--y-?Sakash li da zyemyesh chador so syebye?S-k-s- l- d- z-e-y-s- c-a-o- s- s-e-y-?---------------------------------------Sakash li da zyemyesh chador so syebye?
Ми-ли--а----ами--, но-н--ите - ма-ц---.
Мисли на пижамите, ношниците и маиците.
М-с-и н- п-ж-м-т-, н-ш-и-и-е и м-и-и-е-
---------------------------------------
Мисли на пижамите, ношниците и маиците. 0 M--l--n- --ʐ-mit--- nos-n-tzit-e i mai---ty-.Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye.M-s-i n- p-ʐ-m-t-e- n-s-n-t-i-y- i m-i-z-t-e----------------------------------------------Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye.
Ти -р---ат -евл-- с-нда-- ---из-и.
Ти требаат чевли, сандали и чизми.
Т- т-е-а-т ч-в-и- с-н-а-и и ч-з-и-
----------------------------------
Ти требаат чевли, сандали и чизми. 0 Ti--r--baat-c---v--, -an-ali ------m-.Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi.T- t-y-b-a- c-y-v-i- s-n-a-i i c-i-m-.--------------------------------------Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi.
Тебе нужны носовые платки, мыло и маникюрные ножницы.
Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе.
Ти -реба-ед-н -е-е-,--дна ч--к- -- заб--и -а-та за з-би.
Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби.
Т- т-е-а е-е- ч-ш-л- е-н- ч-т-а з- з-б- и п-с-а з- з-б-.
--------------------------------------------------------
Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби. 0 T- try--- -e-y-n -h----y-l,-yedn- ---e-k- za -ab- i --s-a-za-za--.Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi.T- t-y-b- y-d-e- c-y-s-y-l- y-d-a c-y-t-a z- z-b- i p-s-a z- z-b-.------------------------------------------------------------------Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi.
Више језика
Кликните на заставу!
Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе.
Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби.
Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi.
Кинеским језиком говори више од 1,3 милијарде људи.
Тиме је кинески језик с најише говорника на свету.
То ће бити тако још дуги низ година.
Будућност многих других језика није толико светла.
Зато што ће многи локални језици изумрети.
У овом тренутку говори се 6.000 језика.
Но експерти сматрају да већини прети нестанак.
То значи да ће нестати 90% језика.
Већина њих нестаће још у овом веку.
То значи да сваки дан нестане један језик.
У будућности ће се такође променити значај индивидуалних језика.
Енглески још увек заузима друго место.
Али, број оних који говоре матерње језике неће остати константан.
За то је одговоран демографски развој.
За неколико деценија доминацију ће преузети неки други језици.
Хинди/урду и арапски ће ускоро заузети друго и треће место.
Енглески ће доћи тек на четврто.
Немачки ће потпуно нестати са листе “првих десет”.
Зато ће малајски спадати у ред најважнијих језика.
Док ће неки језици изумирати, нови језици ће настајати.
Биће то хибридни језици.
Овим лингвистичким хибридима ће се највише говорити у градовима.
У будућнсти ће се развити и савим нове варијанте језика.
Према томе, у будућности ћемо имати различите облике енглеског језика.
Број двојезичних ће се значајно увећати.
Нејасно је како ћемо у будућности говорити.
Али и за сто година ће још увек постојасти различити језици.
Према томе, учењу неће тако брзо доћи крај...
Да ли си знао?
Чешки је матерњи језик око 12 милиона људи.
Спада у западнословенске језике.
Чешки и словачки су веома слични.
Разлог томе је заједничка историја оба народа.
Ипак се језици разликују у неким тачкама.
Млађи Чеси и Словаци имају понекад тешкоћа да се разумеју.
Међутим, има говорника који користе мешани језик.
Говорни чешки доста се разликује од писаног језика.
Могло би се рећи да књижевни чешки постоји углавном у писаном облику.
Усмено се користи само у службеним приликама или у медијима.
Ово строго раздвајање је најважнија карактеристика чешког језика.
Граматика чешког језика није баш једноставна.
Има седам падежа и четири рода.
Учење је ипак веома забавно
При томе се открива пуно нових ствари.