Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
ја – мој / моја / моје ј-с-–-мој ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јas – --ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Ја не могу наћи мој кључ. Н--ож------г- ---да- ------/ с-ој-----у-. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Nyemo-am da gu--naј-a---oјot --s----t-k-oo-h. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Ја не могу наћи моју возну карту. Н---жам да го-на-да- мој-- / -вој-т -озен-бил--. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N---oʐam-d----o--aј--m mo-o--/--v-јot vo-y----ily-t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
ти – твој / твоја / твоје ти-–-твој т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti-–---oј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Јеси ли нашао твој кључ? Го--ај-е-ли--в-ј-т /-----от -лу-? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Gu- -a-dye -- t-oјot ---vo-ot-kloo--? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Јеси ли нашао твоју возну карту? Г- н-ј-- -и---ојот --с-ој-т --з----и---? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Gu- na-d-e -------o- / --o-ot vo-yen -i-y--? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
он – његов / његова / његово т---- н-гов т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
toј-– --e--ov t__ – n______ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Знаш ли где је његов кључ? Знаеш--и-кад--е----ов-----лу-? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Zn-y--- li-k--ye ye--y--uo-i---k-----? Z______ l_ k____ y_ n_________ k______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Знаш ли где је његова возна карта? З-а---л- -а-- е н-г-в--т-----н -и---? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z---es- ---k---e--- ny--u-v--- v---en-b---et? Z______ l_ k____ y_ n_________ v_____ b______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
она – њен / њена / њено т-а-- н---ин т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
t-- - ----z-n t__ – n______ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Њен новац је нестао. Н-----и-е--а---ги -ем-. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Ny-јz----y- ---i --i--y-m-. N__________ p___ g__ n_____ N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
Њена кредитна картица је такође нестала. А-и-н-ј---ата-кредитн--к----чка-ја-нем-. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A-i n---zi-at--k-y--i-na k--ti-----ј- -y-ma. A i n_________ k________ k________ ј_ n_____ A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
ми – наш / наша / наше ни- –---ш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
n-ye –-nash n___ – n___ n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Наш деда је болестан. Н-шио---е-- - --ле-. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
N--h-o-----d- -- bol-e-. N______ d____ y_ b______ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Наша бака је здрава. Н-ш-т- ба-а е ----в-. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N--h--a ba---y- -----a. N______ b___ y_ z______ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
ви – ваш / ваша / ваше в-- --в-ш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
viye-- v-sh v___ – v___ v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Децо, где је ваш тата? Д---, --де - ваш-о- татк-? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
Dy-tz-- -a--e--e -as-i-t-----o? D______ k____ y_ v______ t_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Децо, где је ваша мама? Де--, ка-е е-ва-ата--ајка? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D--tza- -a--e ye v-----a m--ka? D______ k____ y_ v______ m_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!