Рјечник

sr Припреме за пут   »   sk Prípravy na cestu

47 [четрдесет и седам]

Припреме за пут

Припреме за пут

47 [štyridsaťsedem]

Prípravy na cestu

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
Мораш спаковати наш кофер! M-------aliť n-- --f--! M____ z_____ n__ k_____ M-s-š z-a-i- n-š k-f-r- ----------------------- Musíš zbaliť náš kufor! 0
Не смеш ништа заборавити! N--m-e--na nič zab---ú-! N______ n_ n__ z________ N-s-i-š n- n-č z-b-d-ú-! ------------------------ Nesmieš na nič zabudnúť! 0
Треба ти велики кофер! Potreb-ješ veľký-k---r! P_________ v____ k_____ P-t-e-u-e- v-ľ-ý k-f-r- ----------------------- Potrebuješ veľký kufor! 0
Не заборави пасош! N-za---n- c--t--n- p--! N________ c_______ p___ N-z-b-d-i c-s-o-n- p-s- ----------------------- Nezabudni cestovný pas! 0
Не заборави авионску карту! Ne--b---- l---n--! N________ l_______ N-z-b-d-i l-t-n-u- ------------------ Nezabudni letenku! 0
Не заборави путне чекове! Ne--bu--i--est--né-šek-! N________ c_______ š____ N-z-b-d-i c-s-o-n- š-k-! ------------------------ Nezabudni cestovné šeky! 0
Понеси крему за сунчање. Z---r so -ebo--kr-m--a-opaľ--a---. Z____ s_ s____ k___ n_ o__________ Z-b-r s- s-b-u k-é- n- o-a-o-a-i-. ---------------------------------- Zober so sebou krém na opaľovanie. 0
Понеси наочаре за сунце. Zo----so -eb-- -l-eč---o-ul----. Z____ s_ s____ s______ o________ Z-b-r s- s-b-u s-n-č-é o-u-i-r-. -------------------------------- Zober so sebou slnečné okuliare. 0
Понеси шешир за сунце. Zob-- so se--u---o--k-p-------n--. Z____ s_ s____ k_____ p____ s_____ Z-b-r s- s-b-u k-o-ú- p-o-i s-n-u- ---------------------------------- Zober so sebou klobúk proti slnku. 0
Хоћеш ли понети аутокарту? C-c-- si-----ebou v---- m--u? C____ s_ s_ s____ v____ m____ C-c-š s- s- s-b-u v-i-ť m-p-? ----------------------------- Chceš si so sebou vziať mapu? 0
Хоћеш ли понети водич за путовања? C-ce- -i-----e--u---i-- -e-tovn------rie--d--? C____ s_ s_ s____ v____ c_________ s__________ C-c-š s- s- s-b-u v-i-ť c-s-o-n-h- s-r-e-o-c-? ---------------------------------------------- Chceš si so sebou vziať cestovného sprievodcu? 0
Хоћеш ли понети кишобран? C--eš s- -----b------ať ---d--k? C____ s_ s_ s____ v____ d_______ C-c-š s- s- s-b-u v-i-ť d-ž-n-k- -------------------------------- Chceš si so sebou vziať dáždnik? 0
Мисли на панталоне, кошуље, чарапе. Nezabud-i-na--oh---c----o-e-e- -o-----. N________ n_ n________ k______ p_______ N-z-b-d-i n- n-h-v-c-, k-š-l-, p-n-ž-y- --------------------------------------- Nezabudni na nohavice, košele, ponožky. 0
Мисли на кравате, каишеве, сакое. Nez-bu--- -a---a--t-,-----k-- -a-á. N________ n_ k_______ o______ s____ N-z-b-d-i n- k-a-a-y- o-a-k-, s-k-. ----------------------------------- Nezabudni na kravaty, opasky, saká. 0
Мисли на пиџаме, спаваћице и мајице. N-za---ni na-p--amy,--o-né--oš-l- - tr-č-á. N________ n_ p______ n____ k_____ a t______ N-z-b-d-i n- p-ž-m-, n-č-é k-š-l- a t-i-k-. ------------------------------------------- Nezabudni na pyžamy, nočné košele a tričká. 0
Требаш ципеле, сандале и чизме. Po-re-uješ -o-á--y--san-á-e a--iž--. P_________ t_______ s______ a č_____ P-t-e-u-e- t-p-n-y- s-n-á-e a č-ž-y- ------------------------------------ Potrebuješ topánky, sandále a čižmy. 0
Требаш марамице, сапун и маказе за нокте. P---eb--e- -rec-ov--, ------- nož----y-na--ec---. P_________ v_________ m____ a n_______ n_ n______ P-t-e-u-e- v-e-k-v-y- m-d-o a n-ž-i-k- n- n-c-t-. ------------------------------------------------- Potrebuješ vreckovky, mydlo a nožničky na nechty. 0
Требаш чешаљ, четкицу за зубе и пасту за зубе. P-t-eb--eš -r-be-- --b-ú---fk----zub-ú-p-stu. P_________ h______ z____ k____ a z____ p_____ P-t-e-u-e- h-e-e-, z-b-ú k-f-u a z-b-ú p-s-u- --------------------------------------------- Potrebuješ hrebeň, zubnú kefku a zubnú pastu. 0

Будућност језика

Кинеским језиком говори више од 1,3 милијарде људи. Тиме је кинески језик с најише говорника на свету. То ће бити тако још дуги низ година. Будућност многих других језика није толико светла. Зато што ће многи локални језици изумрети. У овом тренутку говори се 6.000 језика. Но експерти сматрају да већини прети нестанак. То значи да ће нестати 90% језика. Већина њих нестаће још у овом веку. То значи да сваки дан нестане један језик. У будућности ће се такође променити значај индивидуалних језика. Енглески још увек заузима друго место. Али, број оних који говоре матерње језике неће остати константан. За то је одговоран демографски развој. За неколико деценија доминацију ће преузети неки други језици. Хинди/урду и арапски ће ускоро заузети друго и треће место. Енглески ће доћи тек на четврто. Немачки ће потпуно нестати са листе “првих десет”. Зато ће малајски спадати у ред најважнијих језика. Док ће неки језици изумирати, нови језици ће настајати. Биће то хибридни језици. Овим лингвистичким хибридима ће се највише говорити у градовима. У будућнсти ће се развити и савим нове варијанте језика. Према томе, у будућности ћемо имати различите облике енглеског језика. Број двојезичних ће се значајно увећати. Нејасно је како ћемо у будућности говорити. Али и за сто година ће још увек постојасти различити језици. Према томе, учењу неће тако брзо доћи крај...
Да ли си знао?
Чешки је матерњи језик око 12 милиона људи. Спада у западнословенске језике. Чешки и словачки су веома слични. Разлог томе је заједничка историја оба народа. Ипак се језици разликују у неким тачкама. Млађи Чеси и Словаци имају понекад тешкоћа да се разумеју. Међутим, има говорника који користе мешани језик. Говорни чешки доста се разликује од писаног језика. Могло би се рећи да књижевни чешки постоји углавном у писаном облику. Усмено се користи само у службеним приликама или у медијима. Ово строго раздвајање је најважнија карактеристика чешког језика. Граматика чешког језика није баш једноставна. Има седам падежа и четири рода. Учење је ипак веома забавно При томе се открива пуно нових ствари.