Phrasebook

tl Sa pool   »   hy լողավազանում

50 [limampu]

Sa pool

Sa pool

50 [հիսուն]

50 [hisun]

լողավազանում

loghavazanum

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Armenian Maglaro higit pa
Mainit ngayon. Այսո- --- -: Ա____ շ__ է_ Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսոր շոգ է: 0
Ays-r---og-e A____ s___ e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
Pupunta ba tayo sa swimming pool? Գնա՞նք--ո--վազան: Գ_____ լ_________ Գ-ա-ն- լ-ղ-վ-զ-ն- ----------------- Գնա՞նք լողավազան: 0
G-a՞n-’ l-gh--a-an G______ l_________ G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
May gana ka bang lumangoy? ՈՒզ-ւ-մ--- ----- -ող--ա--ն: Ո______ ե_ գ____ լ_________ Ո-զ-ւ-մ ե- գ-ա-ք լ-ղ-վ-զ-ն- --------------------------- ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: 0
U-u---y-s gna-k’-loghav-z-n U____ y__ g_____ l_________ U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
May tuwalya ka ba? Ս--ի- --նե-ս: Ս____ ո______ Ս-բ-չ ո-ն-՞-: ------------- Սրբիչ ունե՞ս: 0
Srbic-’--ne-s S______ u____ S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
Mayroon ka bang damit panligo? Լ--ավար-ի--ու-ե՞ս: Լ_________ ո______ Լ-ղ-վ-ր-ի- ո-ն-՞-: ------------------ Լողավարտիք ունե՞ս: 0
Log-avar-ik- u-e՞s L___________ u____ L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
Mayroon ka bang damit panligo? Լող-զ--ս- ունե՞ս: Լ________ ո______ Լ-ղ-զ-ե-տ ո-ն-՞-: ----------------- Լողազգեստ ունե՞ս: 0
L-----ges- -ne-s L_________ u____ L-g-a-g-s- u-e-s ---------------- Loghazgest une՞s
Marunong ka bang lumangoy? Լ-ղ-լ գ-տ-՞ս: Լ____ գ______ Լ-ղ-լ գ-տ-՞-: ------------- Լողալ գիտե՞ս: 0
Lo-----g-te՞s L_____ g_____ L-g-a- g-t-՞- ------------- Loghal gite՞s
Marunong ka bang sumisid? Սուզվե---ի---ս: Ս______ գ______ Ս-ւ-վ-լ գ-տ-՞-: --------------- Սուզվել գիտե՞ս: 0
Suz-e- gite-s S_____ g_____ S-z-e- g-t-՞- ------------- Suzvel gite՞s
Makakatalon ka ba sa tubig? Կ-ր--ղ--ս ջ-ի--ե----տ---: Կ_____ ե_ ջ__ մ__ ց______ Կ-ր-՞- ե- ջ-ի մ-ջ ց-տ-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: 0
K--o-g- -e--j-- me- t-’a-kel K______ y__ j__ m__ t_______ K-r-՞-h y-s j-i m-j t-’-t-e- ---------------------------- Karo՞gh yes jri mej ts’atkel
Saan ang banyo? Ո-տե-- է---ց-ւղ-: Ո_____ է ց_______ Ո-տ-՞- է ց-ց-ւ-ը- ----------------- Որտե՞ղ է ցնցուղը: 0
Vorte-gh --ts---s’u--y V_______ e t__________ V-r-e-g- e t-’-t-’-g-y ---------------------- Vorte՞gh e ts’nts’ughy
Saan ang silid sukatan? Ո--ե-- է փ-խ---ու--ց-կը: Ո_____ է փ_______ խ_____ Ո-տ-՞- է փ-խ-ե-ո- խ-ի-ը- ------------------------ Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: 0
Vo---՞---e -’v-k---l--kh--’-ky V_______ e p_________ k_______ V-r-e-g- e p-v-k-v-l- k-t-’-k- ------------------------------ Vorte՞gh e p’vokhvelu khts’iky
Nasaan ang salaming panlangoy? / Nasaan ang goggles? Ո-տ-՞ղ-է--ող---կնոց-: Ո_____ է լ___ ա______ Ո-տ-՞- է լ-ղ- ա-ն-ց-: --------------------- Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: 0
V---e-g--- -o--- a-n---’y V_______ e l____ a_______ V-r-e-g- e l-g-i a-n-t-’- ------------------------- Vorte՞gh e loghi aknots’y
Malalim ba ang tubig? Ջո-րը-խո--- է: Ջ____ խ____ է_ Ջ-ւ-ը խ-՞-ն է- -------------- Ջուրը խո՞րն է: 0
J--y-k-o----e J___ k_____ e J-r- k-o-r- e ------------- Jury kho՞rn e
Malinis ba ang tubig? Ջ-----մաք-ւ---է: Ջ____ մ______ է_ Ջ-ւ-ը մ-ք-ւ-ր է- ---------------- Ջուրը մաքու՞ր է: 0
J--y--ak’u՞- e J___ m______ e J-r- m-k-u-r e -------------- Jury mak’u՞r e
Mainit ba ang tubig? Ջ-ւ-ը -ա՞ք -: Ջ____ տ___ է_ Ջ-ւ-ը տ-՞- է- ------------- Ջուրը տա՞ք է: 0
J-r- ta՞k- e J___ t____ e J-r- t-՞-’ e ------------ Jury ta՞k’ e
Giniginaw ako. Ես --ս--մ-ե-: Ե_ մ_____ ե__ Ե- մ-ս-ւ- ե-: ------------- Ես մրսում եմ: 0
Y-------m --m Y__ m____ y__ Y-s m-s-m y-m ------------- Yes mrsum yem
Sobrang lamig ng tubig. Ջուրը---ռ- -: Ջ____ ս___ է_ Ջ-ւ-ը ս-ռ- է- ------------- Ջուրը սառն է: 0
J----sarr--e J___ s____ e J-r- s-r-n e ------------ Jury sarrn e
Hahango na ako ngayon sa tubig. Ե---իմ---ր-ց--ուր--ե- գ-լ--: Ե_ հ___ ջ___ դ____ ե_ գ_____ Ե- հ-մ- ջ-ի- դ-ւ-ս ե- գ-լ-ս- ---------------------------- Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: 0
Ye- -i-- jr-ts’-du-s y-m -a-is Y__ h___ j_____ d___ y__ g____ Y-s h-m- j-i-s- d-r- y-m g-l-s ------------------------------ Yes hima jrits’ durs yem galis

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -