Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 1   »   tl At the restaurant 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Restoranda 1

29 [dalawampu’t siyam]

At the restaurant 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tagalogca Oyna Daha
Masa boş mu? L---- n- ba sa---s--g-ito? Libre na ba sa mesang ito? L-b-e n- b- s- m-s-n- i-o- -------------------------- Libre na ba sa mesang ito? 0
Menüyü rica ediyorum. P---u-----g--t- -o-po n- m-------Pu-ed- p- m--a--n-i -g menu? Pakiusap, gusto ko po ng menu. / Puwede po makahingi ng menu? P-k-u-a-, g-s-o k- p- n- m-n-. / P-w-d- p- m-k-h-n-i n- m-n-? ------------------------------------------------------------- Pakiusap, gusto ko po ng menu. / Puwede po makahingi ng menu? 0
Ne tavsiye edebilirsiniz? An----g -y-ng---ir--e--me-da? Ano ang iyong mairerekomenda? A-o a-g i-o-g m-i-e-e-o-e-d-? ----------------------------- Ano ang iyong mairerekomenda? 0
Bir bira isterim. G--to ko--g -e---sa. - Gu--o-k--n- ---. Gusto ko ng serbesa. / Gusto ko ng bir. G-s-o k- n- s-r-e-a- / G-s-o k- n- b-r- --------------------------------------- Gusto ko ng serbesa. / Gusto ko ng bir. 0
Bir maden suyu isterim. Gu----ko ng-m---r-l--- t--ig. Gusto ko ng mineral na tubig. G-s-o k- n- m-n-r-l n- t-b-g- ----------------------------- Gusto ko ng mineral na tubig. 0
Bir portakal suyu isterim. Gu-t- ko-ng -ra-g---u--e. Gusto ko ng orange juice. G-s-o k- n- o-a-g- j-i-e- ------------------------- Gusto ko ng orange juice. 0
Bir kahve isterim. Gu-t------- kap-. Gusto ko ng kape. G-s-o k- n- k-p-. ----------------- Gusto ko ng kape. 0
Sütlü bir kahve isterim. G------o -g-kap--n--m---g--as. Gusto ko ng kape na may gatas. G-s-o k- n- k-p- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng kape na may gatas. 0
Şekerli olsun lütfen. M-y-as--al,--a--usa-- /-P-k- la--a-----asu-a---sa-a--t. May asukal, pakiusap. / Paki lagyan ng asukal, salamat. M-y a-u-a-, p-k-u-a-. / P-k- l-g-a- n- a-u-a-, s-l-m-t- ------------------------------------------------------- May asukal, pakiusap. / Paki lagyan ng asukal, salamat. 0
Bir çay istiyorum. G--t- -o n- -s-a. Gusto ko ng tsaa. G-s-o k- n- t-a-. ----------------- Gusto ko ng tsaa. 0
Limonlu çay istiyorum. G-sto--o-ng ------a---- -em--. Gusto ko ng tsaa na may lemon. G-s-o k- n- t-a- n- m-y l-m-n- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may lemon. 0
Sütlü çay istiyorum. Gust- ko ----s-- -a --y ga--s. Gusto ko ng tsaa na may gatas. G-s-o k- n- t-a- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may gatas. 0
Sigaranız var mı? Ma---o---o--a-k--ong mga s---r-l--? Mayroon po ba kayong mga sigarilyo? M-y-o-n p- b- k-y-n- m-a s-g-r-l-o- ----------------------------------- Mayroon po ba kayong mga sigarilyo? 0
Kül tablanız var mı? Mayro-n p- -- ka--ng -s-tray? Mayroon po ba kayong ashtray? M-y-o-n p- b- k-y-n- a-h-r-y- ----------------------------- Mayroon po ba kayong ashtray? 0
Ateşiniz var mı? M-y-lig-t---po b- -ayo? May lighter po ba kayo? M-y l-g-t-r p- b- k-y-? ----------------------- May lighter po ba kayo? 0
Çatalım eksik. K--an- --o -g-t-n-d--. Kulang ako ng tinidor. K-l-n- a-o n- t-n-d-r- ---------------------- Kulang ako ng tinidor. 0
Bıçağım eksik. K---ng-a-o-ng -u-sily-. Kulang ako ng kutsilyo. K-l-n- a-o n- k-t-i-y-. ----------------------- Kulang ako ng kutsilyo. 0
Kaşığım eksik. K-la-g --o -g --tsar-. Kulang ako ng kutsara. K-l-n- a-o n- k-t-a-a- ---------------------- Kulang ako ng kutsara. 0

Gramer yalanı engeller!

Her dilin kendine özgü işareti vardır. Bazıların ise dünyaca tek olan özellikleri vardır. Trio bu dillerden bir tanesidir. Trio bir Güney Amerika Kızılderili dilidir. Bu dil Brezilya ve Surinam da yaklaşık 2000 kişi tarafından konuşulmaktadır. En belirgin özelliği grameridir. Çünkü insanlara hep gerçekleri konuşmaya zorluyor. Buna sebep olan Bıkkınlık adı verilen ektir. Bu ek Trioca dilinde fiillerin sonuna gelirler. Bu da bir cümlenin ne kadar gerçekçi olduğunu gösterir. Basit bir örnekle bunun nasıl işlediğini gösterelim. Çocuk okula gitti cümlesini alalım. Trioca dilinde konuşan kişi fiile belirli bir ek eklemek zorundadır. Kullandığı ek sayesinde çocuğu kendisinin görüp görmediğini ifade edebilir. İsterse bu bilgiyi başkasından edindiğini de ifade edebilir. Ya da farklı bir ek aracılığıyla bunun bir yalan olduğunu söyler. Konuşan kişi, konuşurken neyi kast ettiğini belirtmeli. Kısacası konuşurken cümlesinin ne kadar doğru olup olmadığını iletmek zorundadır. Böylece hiçbir şeyi ne gizleyebilir ne de güzelleştirebilir. Bir Trio konuşan şayet ek kullanmaz ise, yalancı sayılır. Surinam da resmi dil Hollandacadır. Hollandacadan Trio diline tercümeler çoğu zaman bir sorun teşkil etmektedirler. Çünkü çoğu diller onun gibi ayrıntılı değiller ve konuşmacıya üstü kapalı olmayı sağlarlar. Bundan dolayı tercümanlar genelde taahhütte bulunmazlar. Trio Konuşanlar ile iletişim çok zordur. Belki de Bıkkınlık denilen ek başka dillerde de avantajlı olabilir!? Sadece siyasetin dilinde değil...