Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 1   »   ku Li restoranê 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Restoranda 1

29 [bîst û neh]

Li restoranê 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kürtçe (Kurmançça) Oyna Daha
Masa boş mu? M--e ---a-ye? M___ v___ y__ M-s- v-l- y-? ------------- Mase vala ye? 0
Menüyü rica ediyorum. M-nûy- dix--zim. M_____ d________ M-n-y- d-x-a-i-. ---------------- Menûyê dixwazim. 0
Ne tavsiye edebilirsiniz? Hû- dika-in -i--ê-ni-ar-bi---? H__ d______ ç_ p_______ b_____ H-n d-k-r-n ç- p-ş-i-a- b-k-n- ------------------------------ Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 0
Bir bira isterim. Bî-a-e-ê---xw-zi-. B_______ d________ B-r-y-k- d-x-a-i-. ------------------ Bîrayekê dixwazim. 0
Bir maden suyu isterim. Avb-r----ye-ê--i-w--i-. A____________ d________ A-b-r-e-î-e-ê d-x-a-i-. ----------------------- Avberbesîyekê dixwazim. 0
Bir portakal suyu isterim. Av--pir--a--n d--w-zim. A__ p________ d________ A-a p-r-q-l-n d-x-a-i-. ----------------------- Ava pirtqalan dixwazim. 0
Bir kahve isterim. Qe---y--ê---xwa---. Q________ d________ Q-h-e-e-ê d-x-a-i-. ------------------- Qehweyekê dixwazim. 0
Sütlü bir kahve isterim. Qeh----ke ------ d--w-z-m. Q________ b_ ş__ d________ Q-h-e-e-e b- ş-r d-x-a-i-. -------------------------- Qehweyeke bi şîr dixwazim. 0
Şekerli olsun lütfen. J- k-r--- ----- ş-kir J_ k_____ w_ b_ ş____ J- k-r-m- w- b- ş-k-r --------------------- Ji kerema we bi şekir 0
Bir çay istiyorum. Çayekê-dixwazim. Ç_____ d________ Ç-y-k- d-x-a-i-. ---------------- Çayekê dixwazim. 0
Limonlu çay istiyorum. Ç--e-----ymû-- d-x--zim. Ç_____ l______ d________ Ç-y-k- l-y-û-î d-x-a-i-. ------------------------ Çayeke leymûnî dixwazim. 0
Sütlü çay istiyorum. Ça-eke -- şîr-d-xwa-i-. Ç_____ b_ ş__ d________ Ç-y-k- b- ş-r d-x-a-i-. ----------------------- Çayeke bi şîr dixwazim. 0
Sigaranız var mı? C--ar--- we heye? C_______ w_ h____ C-x-r-y- w- h-y-? ----------------- Cixareya we heye? 0
Kül tablanız var mı? Xw-lî-ank---e hey-? X_________ w_ h____ X-e-î-a-k- w- h-y-? ------------------- Xwelîdanka we heye? 0
Ateşiniz var mı? A---ê------ye? A____ w_ h____ A-i-ê w- h-y-? -------------- Agirê we heye? 0
Çatalım eksik. Ç-r-----min -ê- e. Ç______ m__ k__ e_ Ç-r-i-a m-n k-m e- ------------------ Çartila min kêm e. 0
Bıçağım eksik. Kêra -in-k-- e. K___ m__ k__ e_ K-r- m-n k-m e- --------------- Kêra min kêm e. 0
Kaşığım eksik. K-----ê -----ê--e. K______ m__ k__ e_ K-v-i-ê m-n k-m e- ------------------ Kevçiyê min kêm e. 0

Gramer yalanı engeller!

Her dilin kendine özgü işareti vardır. Bazıların ise dünyaca tek olan özellikleri vardır. Trio bu dillerden bir tanesidir. Trio bir Güney Amerika Kızılderili dilidir. Bu dil Brezilya ve Surinam da yaklaşık 2000 kişi tarafından konuşulmaktadır. En belirgin özelliği grameridir. Çünkü insanlara hep gerçekleri konuşmaya zorluyor. Buna sebep olan Bıkkınlık adı verilen ektir. Bu ek Trioca dilinde fiillerin sonuna gelirler. Bu da bir cümlenin ne kadar gerçekçi olduğunu gösterir. Basit bir örnekle bunun nasıl işlediğini gösterelim. Çocuk okula gitti cümlesini alalım. Trioca dilinde konuşan kişi fiile belirli bir ek eklemek zorundadır. Kullandığı ek sayesinde çocuğu kendisinin görüp görmediğini ifade edebilir. İsterse bu bilgiyi başkasından edindiğini de ifade edebilir. Ya da farklı bir ek aracılığıyla bunun bir yalan olduğunu söyler. Konuşan kişi, konuşurken neyi kast ettiğini belirtmeli. Kısacası konuşurken cümlesinin ne kadar doğru olup olmadığını iletmek zorundadır. Böylece hiçbir şeyi ne gizleyebilir ne de güzelleştirebilir. Bir Trio konuşan şayet ek kullanmaz ise, yalancı sayılır. Surinam da resmi dil Hollandacadır. Hollandacadan Trio diline tercümeler çoğu zaman bir sorun teşkil etmektedirler. Çünkü çoğu diller onun gibi ayrıntılı değiller ve konuşmacıya üstü kapalı olmayı sağlarlar. Bundan dolayı tercümanlar genelde taahhütte bulunmazlar. Trio Konuşanlar ile iletişim çok zordur. Belki de Bıkkınlık denilen ek başka dillerde de avantajlı olabilir!? Sadece siyasetin dilinde değil...