Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 1   »   cs V restauraci 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Restoranda 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
Masa boş mu? Je --n st-l-vol-ý? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ů- v-l-ý- ------------------ Je ten stůl volný? 0
Menüyü rica ediyorum. P--ne--- mi-p----m--íde----lís--k. P_______ m_ p_____ j______ l______ P-i-e-t- m- p-o-í- j-d-l-í l-s-e-. ---------------------------------- Přineste mi prosím jídelní lístek. 0
Ne tavsiye edebilirsiniz? C-----t- --m--o----č-- /-d-p-ru-i-a? C_ b____ n__ d________ / d__________ C- b-s-e n-m d-p-r-č-l / d-p-r-č-l-? ------------------------------------ Co byste nám doporučil / doporučila? 0
Bir bira isterim. Dal /-d----b-ch--i rá- piv-. D__ / d___ b___ s_ r__ p____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád pivo. 0
Bir maden suyu isterim. Da--/--a-- b-c------á- -ine----u. D__ / d___ b___ s_ r__ m_________ D-l / d-l- b-c- s- r-d m-n-r-l-u- --------------------------------- Dal / dala bych si rád minerálku. 0
Bir portakal suyu isterim. D-l - --l--byc- -- -ád--om-----o-ý -žus. D__ / d___ b___ s_ r__ p__________ d____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-m-r-n-o-ý d-u-. ---------------------------------------- Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 0
Bir kahve isterim. D-- /-d-l--by-- s---á--k-v-. D__ / d___ b___ s_ r__ k____ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád kávu. 0
Sütlü bir kahve isterim. D---/ dala -ych--i--á-------- mléke-. D__ / d___ b___ s_ r__ k___ s m______ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v- s m-é-e-. ------------------------------------- Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 0
Şekerli olsun lütfen. S -ukre-- -r-sí-. S c______ p______ S c-k-e-, p-o-í-. ----------------- S cukrem, prosím. 0
Bir çay istiyorum. Da- /------bych-s- -a-. D__ / d___ b___ s_ č___ D-l / d-l- b-c- s- č-j- ----------------------- Dal / dala bych si čaj. 0
Limonlu çay istiyorum. Da--/-d-l--byc--s--čaj s ci-r-nem. D__ / d___ b___ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b-c- s- č-j s c-t-ó-e-. ---------------------------------- Dal / dala bych si čaj s citrónem. 0
Sütlü çay istiyorum. Dal-/ d--a---c- s--č-j-s -l-ke-. D__ / d___ b___ s_ č__ s m______ D-l / d-l- b-c- s- č-j s m-é-e-. -------------------------------- Dal / dala bych si čaj s mlékem. 0
Sigaranız var mı? M--- c-g-r---? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Kül tablanız var mı? M----pop-l---? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popelník? 0
Ateşiniz var mı? M----------/ Mů-e---m- --i-ál--? M___ o____ / M_____ m_ p________ M-t- o-e-? / M-ž-t- m- p-i-á-i-? -------------------------------- Máte oheň? / Můžete mi připálit? 0
Çatalım eksik. C-yb---- v-d-i--a. C____ m_ v________ C-y-í m- v-d-i-k-. ------------------ Chybí mi vidlička. 0
Bıçağım eksik. C---í-mi-nůž. C____ m_ n___ C-y-í m- n-ž- ------------- Chybí mi nůž. 0
Kaşığım eksik. Chy----i -ž--e. C____ m_ l_____ C-y-í m- l-í-e- --------------- Chybí mi lžíce. 0

Gramer yalanı engeller!

Her dilin kendine özgü işareti vardır. Bazıların ise dünyaca tek olan özellikleri vardır. Trio bu dillerden bir tanesidir. Trio bir Güney Amerika Kızılderili dilidir. Bu dil Brezilya ve Surinam da yaklaşık 2000 kişi tarafından konuşulmaktadır. En belirgin özelliği grameridir. Çünkü insanlara hep gerçekleri konuşmaya zorluyor. Buna sebep olan Bıkkınlık adı verilen ektir. Bu ek Trioca dilinde fiillerin sonuna gelirler. Bu da bir cümlenin ne kadar gerçekçi olduğunu gösterir. Basit bir örnekle bunun nasıl işlediğini gösterelim. Çocuk okula gitti cümlesini alalım. Trioca dilinde konuşan kişi fiile belirli bir ek eklemek zorundadır. Kullandığı ek sayesinde çocuğu kendisinin görüp görmediğini ifade edebilir. İsterse bu bilgiyi başkasından edindiğini de ifade edebilir. Ya da farklı bir ek aracılığıyla bunun bir yalan olduğunu söyler. Konuşan kişi, konuşurken neyi kast ettiğini belirtmeli. Kısacası konuşurken cümlesinin ne kadar doğru olup olmadığını iletmek zorundadır. Böylece hiçbir şeyi ne gizleyebilir ne de güzelleştirebilir. Bir Trio konuşan şayet ek kullanmaz ise, yalancı sayılır. Surinam da resmi dil Hollandacadır. Hollandacadan Trio diline tercümeler çoğu zaman bir sorun teşkil etmektedirler. Çünkü çoğu diller onun gibi ayrıntılı değiller ve konuşmacıya üstü kapalı olmayı sağlarlar. Bundan dolayı tercümanlar genelde taahhütte bulunmazlar. Trio Konuşanlar ile iletişim çok zordur. Belki de Bıkkınlık denilen ek başka dillerde de avantajlı olabilir!? Sadece siyasetin dilinde değil...