Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 1   »   bg В ресторанта 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Restoranda 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Masa boş mu? Мас----с-об-дна--и е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Ma---- ----od-a-l---e? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Menüyü rica ediyorum. Бих ж--ал---же--ла-ме-ю-о, м-л-. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
Bi-- -h---l - -he-a-- m-nyu------lya. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Ne tavsiye edebilirsiniz? Какво щ- ----р--о-ъ---е? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
K---- -hc-- ---p--p----hate? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Bir bira isterim. Б-- иск-- /-искала--д---б--а. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B-k---sk-- / -sk--a--e-----i-a. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Bir maden suyu isterim. Бих --кал --ис---а-е-на--инерал-- вод-. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bi-- i--a--/---k-l--y--n---in--alna v---. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Bir portakal suyu isterim. Би----к-л / и--ала -дин ---т--ал-в-сок. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B-kh --k-- / i-kal- y--i--p--to---ov-s--. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Bir kahve isterim. Би- ------/ ---а---е--- -аф-. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B-k--is-al-/ -sk--a-y-dn--k---. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Sütlü bir kahve isterim. Би- --к-- - -ск-л- -д---кафе с --я-о. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B-kh --k-l---i-ka-a----no--afe s mly--o. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
Şekerli olsun lütfen. Съ--за-а-- мо-я. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
Sy- za---r, mol--. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Bir çay istiyorum. Б-х иска- - и---л-----н--а-. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
Bi---isk-- - i----- y-di--chay. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Limonlu çay istiyorum. Б-- и--а------ка---ч-й ---им--. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B--h-i---l----s-al---ha- --li--n. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Sütlü çay istiyorum. Би------л ----к--а е-ин-ч-й-- мля-о. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B-k- isk-- - isk-la-y-din-ch-- s m-y-ko. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Sigaranız var mı? И--т- ---цига-и? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
I-a---li--si-ari? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Kül tablanız var mı? И--те ли -е-е--и-? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I---------e-----k? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Ateşiniz var mı? Им-те -и-огъ-ч-? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Im-t- -- ---nc-e? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Çatalım eksik. Няма--в-лица. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
Nyama- vili---. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Bıçağım eksik. Ня-а- н-ж. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N----- --z-. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Kaşığım eksik. Ня-ам л-ж-ца. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
N-a-am--y--it-a. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Gramer yalanı engeller!

Her dilin kendine özgü işareti vardır. Bazıların ise dünyaca tek olan özellikleri vardır. Trio bu dillerden bir tanesidir. Trio bir Güney Amerika Kızılderili dilidir. Bu dil Brezilya ve Surinam da yaklaşık 2000 kişi tarafından konuşulmaktadır. En belirgin özelliği grameridir. Çünkü insanlara hep gerçekleri konuşmaya zorluyor. Buna sebep olan Bıkkınlık adı verilen ektir. Bu ek Trioca dilinde fiillerin sonuna gelirler. Bu da bir cümlenin ne kadar gerçekçi olduğunu gösterir. Basit bir örnekle bunun nasıl işlediğini gösterelim. Çocuk okula gitti cümlesini alalım. Trioca dilinde konuşan kişi fiile belirli bir ek eklemek zorundadır. Kullandığı ek sayesinde çocuğu kendisinin görüp görmediğini ifade edebilir. İsterse bu bilgiyi başkasından edindiğini de ifade edebilir. Ya da farklı bir ek aracılığıyla bunun bir yalan olduğunu söyler. Konuşan kişi, konuşurken neyi kast ettiğini belirtmeli. Kısacası konuşurken cümlesinin ne kadar doğru olup olmadığını iletmek zorundadır. Böylece hiçbir şeyi ne gizleyebilir ne de güzelleştirebilir. Bir Trio konuşan şayet ek kullanmaz ise, yalancı sayılır. Surinam da resmi dil Hollandacadır. Hollandacadan Trio diline tercümeler çoğu zaman bir sorun teşkil etmektedirler. Çünkü çoğu diller onun gibi ayrıntılı değiller ve konuşmacıya üstü kapalı olmayı sağlarlar. Bundan dolayı tercümanlar genelde taahhütte bulunmazlar. Trio Konuşanlar ile iletişim çok zordur. Belki de Bıkkınlık denilen ek başka dillerde de avantajlı olabilir!? Sadece siyasetin dilinde değil...