Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 1   »   id Di Restoran 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Restoranda 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Endonezce Oyna Daha
Masa boş mu? A-a--h--e-a--n----d-k----ak-i? A_____ m___ i__ t____ d_______ A-a-a- m-j- i-i t-d-k d-p-k-i- ------------------------------ Apakah meja ini tidak dipakai? 0
Menüyü rica ediyorum. M-a-,-s-y--i-g-n -a--ar-me-u. M____ s___ i____ d_____ m____ M-a-, s-y- i-g-n d-f-a- m-n-. ----------------------------- Maaf, saya ingin daftar menu. 0
Ne tavsiye edebilirsiniz? Apa-----n--nda? A__ s____ A____ A-a s-r-n A-d-? --------------- Apa saran Anda? 0
Bir bira isterim. Saya-in-in --r. S___ i____ b___ S-y- i-g-n b-r- --------------- Saya ingin bir. 0
Bir maden suyu isterim. Saya--ngi- -ir mi-era-. S___ i____ a__ m_______ S-y- i-g-n a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya ingin air mineral. 0
Bir portakal suyu isterim. S-y- -n-in-sa-- b-ah------. S___ i____ s___ b___ j_____ S-y- i-g-n s-r- b-a- j-r-k- --------------------------- Saya ingin sari buah jeruk. 0
Bir kahve isterim. Saya-in-i---opi. S___ i____ k____ S-y- i-g-n k-p-. ---------------- Saya ingin kopi. 0
Sütlü bir kahve isterim. Sa---i-g-n k-pi-denga---us-. S___ i____ k___ d_____ s____ S-y- i-g-n k-p- d-n-a- s-s-. ---------------------------- Saya ingin kopi dengan susu. 0
Şekerli olsun lütfen. To--n- -e-i --la. T_____ b___ g____ T-l-n- b-r- g-l-. ----------------- Tolong beri gula. 0
Bir çay istiyorum. Say--ing-- ---. S___ i____ t___ S-y- i-g-n t-h- --------------- Saya ingin teh. 0
Limonlu çay istiyorum. Say- in--n---- d-ng-n -e--- -it-u-. S___ i____ t__ d_____ j____ s______ S-y- i-g-n t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-. ----------------------------------- Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. 0
Sütlü çay istiyorum. Sa-a -ngin-t-h----g-----s-. S___ i____ t__ d_____ s____ S-y- i-g-n t-h d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya ingin teh dengan susu. 0
Sigaranız var mı? A-d- pu-y- r-kok? A___ p____ r_____ A-d- p-n-a r-k-k- ----------------- Anda punya rokok? 0
Kül tablanız var mı? And---u-ya--sb-k? A___ p____ a_____ A-d- p-n-a a-b-k- ----------------- Anda punya asbak? 0
Ateşiniz var mı? A-da pu--a-k---- -pi? A___ p____ k____ a___ A-d- p-n-a k-r-k a-i- --------------------- Anda punya korek api? 0
Çatalım eksik. Sa-a -id------a- g--p-. S___ t____ d____ g_____ S-y- t-d-k d-p-t g-r-u- ----------------------- Saya tidak dapat garpu. 0
Bıçağım eksik. Say- ---a- ---a----sa-. S___ t____ d____ p_____ S-y- t-d-k d-p-t p-s-u- ----------------------- Saya tidak dapat pisau. 0
Kaşığım eksik. S-ya ti--k---p-t s--dok. S___ t____ d____ s______ S-y- t-d-k d-p-t s-n-o-. ------------------------ Saya tidak dapat sendok. 0

Gramer yalanı engeller!

Her dilin kendine özgü işareti vardır. Bazıların ise dünyaca tek olan özellikleri vardır. Trio bu dillerden bir tanesidir. Trio bir Güney Amerika Kızılderili dilidir. Bu dil Brezilya ve Surinam da yaklaşık 2000 kişi tarafından konuşulmaktadır. En belirgin özelliği grameridir. Çünkü insanlara hep gerçekleri konuşmaya zorluyor. Buna sebep olan Bıkkınlık adı verilen ektir. Bu ek Trioca dilinde fiillerin sonuna gelirler. Bu da bir cümlenin ne kadar gerçekçi olduğunu gösterir. Basit bir örnekle bunun nasıl işlediğini gösterelim. Çocuk okula gitti cümlesini alalım. Trioca dilinde konuşan kişi fiile belirli bir ek eklemek zorundadır. Kullandığı ek sayesinde çocuğu kendisinin görüp görmediğini ifade edebilir. İsterse bu bilgiyi başkasından edindiğini de ifade edebilir. Ya da farklı bir ek aracılığıyla bunun bir yalan olduğunu söyler. Konuşan kişi, konuşurken neyi kast ettiğini belirtmeli. Kısacası konuşurken cümlesinin ne kadar doğru olup olmadığını iletmek zorundadır. Böylece hiçbir şeyi ne gizleyebilir ne de güzelleştirebilir. Bir Trio konuşan şayet ek kullanmaz ise, yalancı sayılır. Surinam da resmi dil Hollandacadır. Hollandacadan Trio diline tercümeler çoğu zaman bir sorun teşkil etmektedirler. Çünkü çoğu diller onun gibi ayrıntılı değiller ve konuşmacıya üstü kapalı olmayı sağlarlar. Bundan dolayı tercümanlar genelde taahhütte bulunmazlar. Trio Konuşanlar ile iletişim çok zordur. Belki de Bıkkınlık denilen ek başka dillerde de avantajlı olabilir!? Sadece siyasetin dilinde değil...